歌词
Lesson 46
第46课
Hobbies
业余爱好
Who, according to the author, are 'Fortune's favoured children'?
作者认为,谁是命运女神的宠儿?
A gifted American psychologist has said, 'Worry is a spasm of the emotion;
一位天才的美国心理学家曾今说过:“烦恼是感情的发作,
the mind catches hold of something and will not let it go.'
此时脑子纠缠住了某种东西又不肯松手。‘’
It is useless to argue with the mind in this condition.
在这种情况下,你和头脑争吵是无济于事的。
The stronger the will, the more futile the task.
这种意志越是强烈,这种尝试越是徒劳。
One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp.
你只能缓和而巧妙地让另一种东西进入痉挛僵持的头脑中。
And if this something else is rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest,
如果选得合适,而且的确受到别的领域的情趣的启迪,
gradually, and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.
那么渐渐地,往往也是很顺利地,原先的过度紧张就会松弛下来,恢复和修整的过程就会开始。
The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of the first importance to a public man.
因此,对一个从事社会活动的人来说,培养一种业余爱好和各种新的兴趣是头等重要的做法。
But this is not a business that can be undertaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will.
但这并非一日之功,也不是单凭意志一蹴而就的事。
The growth of alternative mental interests is a long process.
精神上多种情趣的培养是一个长期的过程。
The seeds must be carefully chosen; they must fall on good ground;
你必须从精良选种做起,然后将其植入肥沃的土地,
they must be sedulously tended, if the vivifying fruits are to be at hand when needed.
还需对其精心护理,才能在需要的时候随手摘取充满生机的果实。
To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real.
一个人想要真正感到幸福和平安,至少应该有两三种爱好,而且都比较实际。
It is no use starting late in life to say: 'I will take an interest in this or that.'
到了晚年才开始说:“我会对这个或那个发生兴趣”,已经没有用了。
Such an attempt only aggravates the strain of mental effort.
这种愿望只会加剧精神紧张。
A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet get hardly any benefit or relief.
一个人可能会获得与其日常工作无关的某些课题的渊博知识,而没有从中获得什么实益或宽慰。
It is no use doing what you like; you have got to like what you do.
干你喜欢的事情是没有用的,你得喜欢你所干的事情。
Broadly speaking, human beings may be divided into three classes:
泛泛地说,人可以分为三类:
those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death.
劳累至死的人,忧郁至死的人,无聊至死的人。
It is no use offering the manual labourer,
对于流汗出力干了一周苦活的体力劳动者来说,(整句调整顺序翻译)
tired out with a hard week's sweat and effort the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon.
让他们在星期六下午再踢足球或打垒球是不合适的。
It is no use inviting the politician or the professional or business man,
同样,对于为严肃的公务操劳或烦恼了六天的政界人士、专业技术人员、商人来说,
who has been working or worrying about serious things for six days,
(整句调整顺序翻译)
to work or worry about trifling things at the weekend.
在周末再让他们为琐事而动脑子和忧虑也是无益的。
As for the unfortunate people who can command everything they want,
对于那些能够任意支配一切的“可怜的人”,
who can gratify every caprice and lay their hands on almost every object of desire--
他们能够恣意妄为,能着手任何他们想做的事。
for them a new pleasure a new excitement is only an additional satiation.
对这种人来说,多一种新的乐趣、多一种新的刺激只是增加一份厌腻而已。
In vain they rush frantically round from place to place,
他们到处狂乱奔跑,
trying to escape from avenging boredom by mere clatter and motion.
企图以闲聊和乱窜来摆脱无聊对他们的报复,但这是徒劳的。
For them discipline in one form or another is the most hopeful path.
对他们来说,用某种形式的纪律约束他们一下才能有希望使他们走上正道。
It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided into two classes:
也可以这样说,理智的、勤劳的、有用的人可以分为两类:
first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure;
第一类是分清工作是工作,娱乐是娱乐的人;
and secondly, those whose work and pleasure are one.
第二类人工作和娱乐是一回事。
Of these the former are the majority. They have their compensations.
这两类人中,第一类人是大多数,他们能够得到补偿。
The long hours in the office or the factory bring with them as their reward,
在办公室或工厂里长时间的工作给他们带来了酬劳,
not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms.
这不仅是谋生的手段,而且还带来了寻找乐趣的强烈欲望,哪怕是最简单的、最低等的乐趣。
But Fortune's favoured children belong to the second class.
但是命运之神的宠儿是第二类人。
Their life is a natural harmony.
他们的生活是一种自然的和谐。
For them the working hours are never long enough.
对他们来说,工作时间总不会过长。
Each day is a holiday, and ordinary holidays, when they come,
每天都是假日,而通常的假期到来时,
are grudged as enforced interruptions in an absorbing vocation.
他们却惋惜这假期强制打断了他们埋头从事的工作。
Yet to both classes, the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere of a diversion of effort, is essential.
然而对这两种人来说,都需要换一换脑子,改变一下气氛,转移一下注意力,这是不可缺少的。
Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure
说实在的,那些把工作当作享受的人,
are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.
可能最需要每隔一段时间把工作从头脑中撇开。
专辑信息
1.Lesson 1 Finding fossil man
2.Lesson 3 Matterhorn man
3.Lesson 2 Spare that spider
4.Lesson 4 Seeing hands
5.Lesson 5 Youth
6.Lesson 6 The sporting spirit
7.Lesson 7 Bats
8.Lesson 8 Trading standards
9.Lesson 9 Royal espionage
10.Lesson 10 Silicon valley
11.Lesson 11 How to grow old
12.Lesson 12 Banks and their customers
13.Lesson 13 The search for oil
14.Lesson 14 The Butterfly Effect
15.Lesson 15 Secrecy in industry
16.Lesson 16 The modern city
17.Lesson 17 A man-made disease
18.Lesson 18 Porpoises
19.Lesson 19 The stuff of dreams
20.Lesson 20 Snake poison
21.Lesson 21 William S.Hart and the early ‘Western’
22.Lesson 22 Knowledge and progress
23.Lesson 23 Bird flight
24.Lesson 24 Beauty
25.Lesson 25 Non-auditory effects of noise
26.Lesson 26 The past life of the earth
27.Lesson 27 The ‘Vasa’
28.Lesson 28 Patients and doctors
29.Lesson 29 The hovercraft
30.Lesson 30 Exploring the sea-floor
31.Lesson 31 The sculptor speaks
32.Lesson 32 Galileo reborn
33.Lesson 33 Education
34.Lesson 34 Adolescence
35.Lesson 35 Space odyssey
36.Lesson 36 The cost of government
37.Lesson 37 The process of ageing
38.Lesson 38 Water and the traveler
39.Lesson 39 What every writer wants
40.Lesson 40 Waves
41.Lesson 41 Training elephants
42.Lesson 42 Recording an earthquake
43.Lesson 43 Are there strangers in space
44.Lesson 44 Patterns of culture
45.Lesson 45 Of men and galaxies
46.Lesson 46 Hobbies
47.Lesson 47 The great escape
48.Lesson 48 Planning a share portfolio