The Lady Of Shalott by Lord Alfred Tennyson. Stephen Darrell Smith & Dan Smith - The Great Glen.

歌词
PART I
第一部分
在那河的两岸
On either side the river lie
是一片种着大麦和黑麦的农田
Long fields of barley and of rye,
麦覆盖着平野,远接长天
That clothe the wold and meet the sky;
还有穿行在田野间的小径
And thro' the field the road runs by
通向古堡卡默洛特
To many-tower'd Camelot;
人们在小径上闲庭漫步
And up and down the people go,
凝望大片百合盛开之地
Gazing where the lilies blow
盛开在小岛的四面八方
Round an island there below,
那便是夏洛特岛
The island of Shalott.
泛白的杨柳 颤抖的白杨
清风吹皱薄暮
Willows whiten, aspens quiver,
在水波里永远轻抚
Little breezes dusk and shiver
经久不息的河流
Thro' the wave that runs for ever
经过小岛向古堡卡米洛流淌
By the island in the river
灰色的四座角楼与四面墙
Flowing down to Camelot.
俯瞰繁花盛开的地方
Four gray walls, and four gray towers,
和绿荫下沉寂的小岛
Overlook a space of flowers,
少女夏洛特
And the silent isle imbowers
杨柳掀开边缘的面纱
The Lady of Shalott.
沉重的驳船向下滑落
马儿不问归途的慢行
By the margin, willow-veil'd
轻柔的浅水中舱艇慢慢航行
Slide the heavy barges trail'd
下行掠过古堡卡米洛
By slow horses; and unhail'd
可有人见过她轻挥手致意?
The shallop flitteth silken-sail'd
或者看到她站立在窗前?
Skimming down to Camelot:
亦或者在任何一片土地上看到过她的曼妙身影
But who hath seen her wave her hand?
少女夏洛特
Or at the casement seen her stand?
麦长芒刺 收割人起早
Or is she known in all the land,
只有田间的他们才听到
The Lady of Shalott?
一支轻快的歌回声袅绕——
来自那蜿蜒而去的河道
Only reapers, reaping early
去往古堡卡米洛
In among the bearded barley,
借着月光 疲乏的收割人
Hear a song that echoes cheerly
在多风的高处堆垛麦捆
From the river winding clearly,
他们倾听着歌 低语呢喃
Down to tower'd Camelot:
是那仙女夏洛特
And by the moon the reaper weary,
第二部分
Piling sheaves in uplands airy,
她在那里日夜地织着网
Listening, whispers "'Tis the fairy
织一块五彩斑斓的魔网
Lady of Shalott".
她听到耳旁一声低语
倘若她就此停留 魔咒将会降身于她
PART II
.张望那座古堡
她不知魔咒何时会来
There she weaves by night and day
所以她只顾忙忙碌碌
A magic web with colours gay.
不理身外事
She has heard a whisper say,
少女夏洛特
A curse is on her if she stay
有一面明亮的镜子
To look down to Camelot.
常年挂在她眼前
She knows not what the 'curse' may be,
显现人世百态
And so she weaveth steadily,
由此她看见附近的大路
And little other care hath she,
逶迤通向卡米洛
The Lady of Shalott.
那里一条河有涡流旋风
这里村中有粗暴无礼的农夫
And moving thro' a mirror clear
市场女孩的红色斗篷
That hangs before her all the year,
种种影像跃过她眼前
Shadows of the world appear.
有时有一群兴高采烈的少女
There she sees the highway near
大寺院男住持
Winding down to Camelot:
有时是一个卷发的牧童,
There the river eddy whirls,
或包在酒红色头纱中的长发
And there the surly village-churls,
他们都去往卡米洛
And the red cloaks of market girls,
有时在透蓝的镜子里
Pass onward from Shalott.
可看见联袂并辔的骑士
但没有一位对她矢志不渝
Sometimes a troop of damsels glad,
对这少女夏洛特
An abbot on an ambling pad,
然而她总喜欢织她的网
Sometimes a curly shepherd-lad,
织上她镜中古怪的景象
Or long-hair'd page in crimson clad,
因为常常在寂静的夜里
Goes by to tower'd Camelot;
有送葬队伍,有羽饰、火光
乐曲,都去往卡米洛
And sometimes thro' the mirror blue
有时候 月光在当空洒下
The knights come riding two and two:
一对新婚的恋人会来到
She hath no loyal knight and true,
“”我可讨厌这影像”她说道
The Lady of Shalott.
她是少女夏洛特
第三部分
But in her web she still delights
她的闺房一箭之遥处
To weave the mirror's magic sights,
有位骑手在麦捆间驰过
For often thro' the silent nights
叶间筛下的阳光在闪烁
A funeral, with plumes and lights,
使勇士的金甲亮得像火
And music, went to Camelot:
这是骑士蓝斯洛
Or when the moon was overhead,
他的盾牌上有一个图案
Came two young lovers lately wed;
红十字骑士跪在女士前
"I am half-sick of shadows," said
这盾在金黄色田间忽闪
The Lady of Shalott.
远处是小岛夏洛特
缰绳如镶嵌宝石般熠熠生辉
PART III
就像我们看到的星星的某些分支
悬挂在金色的银河
A bow-shot from her bower-eaves,
缰绳欢快地抽打着
He rode between the barley sheaves,
当他骑着马到卡米洛时
The sun came dazzling thro' the leaves,
他开朗的脸上闪着阳光
And flamed upon the brazen greaves
威武的银喇叭
Of bold Sir Lancelot.
当他身着盔甲骑马到来时
A redcross knight for ever kneel'd
就在距夏洛特不远地地方
To a lady in his shield,
所有湛蓝色的艳阳高照的好天气
That sparkled on the yellow field,
镶满珠宝的马鞍在闪耀
Beside remote Shalott.
头盔和头盔羽毛
像燃烧的火焰永不止息
The gemmy bridle glitter'd free,
当他骑着马到卡米洛时
Like to some branch of stars we see
经常在深紫天色的夜晚
Hung in the golden Galaxy.
星光灿烂的夜空下
The bridle bells rang merrily
一些髯流星,燃烧明亮
As he rode down to Camelot:
在夏洛特周围移动
And from his blazon'd baldric slung
他开朗的脸上闪着阳光
A mighty silver bugle hung,
战马锃亮的蹄踏在地上
And as he rode his armour rung,
骑马的他一路朝前直闯
Beside remote Shalott.
盔下的漆黑鬈发在飘扬
当他骑着马到卡米洛时
All in the blue unclouded weather
岸上的本人、河里的倒影
Thick-jewell'd shone the saddle-leather,
一起映进那水晶似的明镜
The helmet and the helmet-feather
岸上传来了啦啦的歌声
Burn'd like one burning flame together,
唱的人是蓝斯洛
As he rode down to Camelot.
她离开织机、离开织的网
As often thro' the purple night,
她三步两步走过她闺房
Below the starry clusters bright,
看到水莲花儿开放
Some bearded meteor, burning bright,
看见那盔顶的鸟羽飘扬
Moves over still Shalott.
她望着那卡米洛
那网飞出窗,直朝远处飘
His broad clear brow in sunlight glow'd;
那镜子一裂两半地碎掉
On burnish'd hooves his war-horse trode;
她喊道,“我呀已在劫难逃”
From underneath his helmet flow'd
她是少女夏洛特
His coal-black curls as on he rode,
第四部分
As he rode down to Camelot.
萎黄的树林已日渐凋零
From the bank and from the river
正在狂烈的东风里挣扎
He flashed into the crystal mirror,
宽阔的河在两岸间呻吟
"Tirra lirra," by the river
低沉的天空大雨下不停
Sang Sir Lancelot.
洒向古堡卡米洛
她出门来到一株柳树前
She left the web, she left the loom;
找到遗在那里的一条船
She made three paces thro' the room,
就把几个字写在船头边
She saw the water-lily bloom,
岛上的少女夏洛特
She saw the helmet and the plume,
那河的水面上幽暗昏沉
She look'd down to Camelot.
像个恍惚的勇敢占卜人
Out flew the web and floated wide;
预见到自己的全部不幸
The mirror crack'd from side to side;
她那木然而呆滞的眼睛
"The curse is come upon me," cried
遥望着那卡米洛
The Lady of Shalott.
天光将冥的茫茫暮色里
她解开船索,躺在船底
PART IV
让宽阔的河载着她远去
载着这少女夏洛特
In the stormy east-wind straining,
躺着的她穿雪白的衣裙
The pale yellow woods were waning,
因宽松忽左忽右飘摆不停
The broad stream in his banks complaining,
伴着夜里的天籁和虫鸣
Heavily the low sky raining
落向她的树叶轻柔慢速
Over tower'd Camelot;
她漂向卡米洛
Down she came and found a boat
在两岸的柳坡、田野之中
Beneath a willow left afloat,
小船在曲曲折折地前进
And round about the prow she wrote
人们听到她最后的吟唱
'The Lady of Shalott.'
听到这少女夏洛特的歌声
And down the river's dim expanse--
他们听见的歌忧郁圣洁
Like some bold seёr in a trance,
忽高忽低
Seeing all his own mischance--
唱到她血液逐渐冷却
With a glassy countenance
唱到她无法视物
Did she look to Camelot.
望着城堡卡米洛
And at the closing of the day
她随波逐流地一路漂去
She loosed the chain, and down she lay;
没漂到岸边第一幢屋子
The broad stream bore her far away,
已在自己的歌声中离去
The Lady of Shalott.
是她 少女夏洛特
身影显得惨白
Lying, robed in snowy white
让船带着她漂过塔楼、墙
That loosely flew to left and right--
她无声地漂过园墙、阳台
The leaves upon her falling light--
漂过耸立在两岸的高宅
Thro' the noises of the night
就此漂进卡米洛
She floated down to Camelot;
爵爷和夫人、骑士和市民
And as the boat-head wound along
都拥到码头上看个究竟
The willowy hills and fields among,
在船头上读到她的芳名
They heard her singing her last song,
“岛上的少女夏洛特”
The Lady of Shalott.
她是谁?这是哪?
附近灯火通明的宫殿中
Heard a carol, mournful, holy,
国王举行的欢宴寂无声
Chanted loudly, chanted lowly,
划十字的骑士个个惊恐
Till her blood was frozen slowly,
个个身在卡米洛
And her eyes were darken'd wholly,
但蓝斯洛沉吟片刻
Turn'd to tower'd Camelot;
说道,“她长得极美”
For ere she reach'd upon the tide
愿仁慈的上帝给她恩惠
The first house by the water-side,
给少女夏洛特
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.
Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead-pale between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and burgher, lord and dame,
And round the prow they read her name,
'The Lady of Shalott'
Who is this? And what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they cross'd themselves for fear,
All the knights at Camelot:
But Lancelot mused a little space;
He said, "She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott".
专辑信息
1.Ecclesiastes 3: 1-8 (King James Version). Attributed to King Solomon. Vivaldi - Concerto ‘In Due Cori’ - 2nd movement (excerpt).
2.Sonnet 18 by William Shakespeare Beethoven - Piano Sonata No.8 First Movement (excerpt).
3.Home Thoughts From Abroad by Robert Browning. Dvorak - Symphony No.9 2nd Movement (excerpt).
4.Friendship by Elizabeth Jennings. Beethoven - Piano Concerto No.5 - 2nd Movement (excerpt).
5.I Wandered Lonely As A Cloud by William Wordsworth. Tchaikovsky - Piano Concerto No.1 - 2nd Movement (excerpt).
6.On The Balcony by D.H. Lawrence. Grieg - Last Spring 2 Elegiac Meleodys (excerpt).
7.Business Girls by John Betjeman. Satie - Gymnopedie No.2 (excerpt).
8.To Autumn by John Keats. Borodin - Symphony No.2 - 3rd Movement (excerpt).
9.Sonnets From The Portuguese by Elizabeth Barrett Browning. Mozart - Symphony No.50 - 3rd Movement (excerpt).
10.If by Rudyard Kipling. Verdi - La Forza Del Destino (excerpt).
11.Do Not Stand At My Grave And Weep by Mary Frye. Tchaikovosky - Variations on a Rocco Theme Op.33 (excerpt).
12.Diary Of A Church Mouse by John Betjeman. Bach - Sleepers Awake (excerpt).
13.Come Walk With Me by Emily Brontë. Dvorak - Waltz No.1 from Opus 54 (excerpt).
14.The Lady Of Shalott by Lord Alfred Tennyson. Stephen Darrell Smith & Dan Smith - The Great Glen.
15.One Flesh by Elizabeth Jennings. Tarrega - Adelita (excerpt).
16.He Wishes For The Cloths Of Heaven by W.B. Yeats. Mahler - Symphony No.3 - 6th Movement (excerpt).
17.Stop All The Clocks by W.H. Auden. Mahler - Symphony No.1 - 3rd Movement (excerpt).
18.Adlestrop by Edward Thomas. Vaughan Williams - The Lark Ascending (excerpt).
19.When We Two Parted by Lord Byron. Tchakovosky - Symphony No.5 - 2nd Movement (excerpt).
20.Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen. Beethoven - Symphony No.7 - 2nd Movement (excerpt).
21.Silver by Walter de la Mare. Chopin - Nocturne in C sharp minor (excerpt).
22.She Walks In Beauty by Lord Byron. Grieg - Peer Gynt Suite No.2 - 4th Movement (excerpt).
23.Rock Me To Sleep by Elizabeth Akers Allen. Schubert - Rosamunde (excerpt).
24.Remember by Christina Rossetti. Sor – Allegretto (excerpt).
25.Last Post by Carol Ann Duffy. Satie - Gymnopedie No.3 (excerpt).
26.Sonnet 116 by William Shakespeare. Mahler - Symphony No.3 - 6th Movement (excerpt).
27.A Red, Red Rose by Robert Burns. Austin Ince & Frankie Hepburn - Colonel Robertson (excerpt).