歌词
Along the Forest Road, there's hundreds of cars - luxury cars.
沿着林荫路,停着百来辆豪华轿车
Each has got its load of convertible bars, cutlery cars - superscars!
双方的车队里,敞篷车、餐车、超级跑车数不胜数!
For today is the day when they sort it out, sort it out,
今天,将是他们解决问题的日子
'cos they disagree on a gangland boundary.
他们双方都不认可,那条帮派势力范围的分界线
They disagree on a gangland boundary.
今天,他们今天要重新划定分界线
There's Willy Wright and his boys -
这边是Willy Wright和他的伙计们
one helluva noise, that's Billy's boys!
一阵动静震天响,Billy的伙计们啊(在整首歌中,Billy, Bill, Willy Wright和William Wright指同一个人)
With fully-fashioned mugs, that's Little John's thugs,
那些衣着得体的小喽啰,是Little John的恶棍们
the Barking Slugs - supersmugs!
从Barking区赶来的大块头-看上去真是自命不凡!
For today is the day when they sort it out, sort it out,
今天将是他们解决问题的日子
yes these Christian soldiers fight to protect the poor.
是的,这些基督徒士兵为保护穷人而战
East end heroes got to score in...
东端的英雄们率先得分…
the Battle of Epping Forest,
埃平森林战役
yes it's the Battle of Epping Forest,
是的,这是埃平森林战役
right outside your door.
就发生在你家门口
You ain't seen nothing like it.
你从未目睹这样的事端
No, you ain't seen nothing like it,
是的,自从内战以来
not since the Civil War.
你便从未目睹过这样的事端
Coming over the hill are the boys of Bill,
Bill的伙计们打山头而来
and Johnny's lads stand very still.
Johnny的小子们笔挺而立
With the thumpire's shout, they all start to clout
裁判员一声令下,他们开始向对方发起攻势
- there's no guns in this gentleman's bout.
绅士之间的这一回合,没有枪林弹雨
Georgie moves in on the outside left
左边锋Georgie,冲入战斗区域
with a chain flying round his head;
他的头上飞舞着一条链子
and Harold Demure, from Art Literature,
而学习文学艺术的Harold Demure
nips up the nearest tree.
窜上了最近的树
(Here come the cavalry!)
(骑兵来了!)
Amidst the battle roar,
在此起彼伏的咆哮中
accountants keep the score: 10-4.
会计师们记录着比分:10-4
They've never been alone, after getting a radiophone.
得到了无线电话,他们再也不是孤身一人
The bluebells are ringing for Sweetmeal Sam, real ham,
蓝色铃铛鸣响,Sweetmeal Sam被召唤而来,装腔作势的家伙
handing out bread and jam just like any picnic.
他分发着面包和果酱,好像正在进行一次野餐
It's 5-4 on William Wright; he made his pile on Derby night.
William Wright的赔率为1.25,他在德比之夜大赚了一笔
When Billy was a kid, walking the streets,
当Billy还是个孩子时,走在大街上
the other kids hid - so they did!
其他孩子会纷纷躲开他-他们确实这样做了!
And now, after working hard in security trade, he's got it made.
而现在,多年打拼的他已然成为证券大佬
The shops that need aid are those that haven't paid.
那些未上交保护费的商户,看上去急需帮助
"I do my double-show quick!" said Mick the Prick, fresh out the nick.
“我将快速完成两个犯罪把戏!” 混蛋Mick说道,他刚刚被刑满释放,
"I sell cheap holiday. The minute they leave,
“我将嫁祸他人,把他们送进大牢,
then a visit I pay - and does it pay!"
然后把他们的家洗劫一空,大赚一笔!”
And his friend, Liquid Len by name,
紧接着,他的朋友,那个叫Liquid Len的
of Wine, Women and Wandsworth fame,
失去了他的美酒和女人,锒铛走进大名鼎鼎的Wandsworth监狱
said "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed!"
他大喊道:“我要把那个祸害我的杂种的腿打断!”
They called me the Reverend when I entered the Church unstained;
当我走进圣洁的教堂,他们都叫我教士
my employers have changed but the name has remained.
我的下属早已更替,但是称呼仍然保持
It all began when I went on a tour,
这一切都要从我踏上一次旅途说起
hoping to find some furniture.
那次旅途是为了寻找一些家具
I followed a sign - it said "Beautiful Chest".
期间,一块标志映入眼帘,上面写着“美丽的胸”
It led to a lady who showed me her best.
它引导我走向一位美艳动人的女士
She was taken by surprise when I quickly closed my eyes.
她被我吓了一跳,我也被惊得闭上了双眼
So she rang the bell, and quick as hell
她快得出奇地敲响铃铛
Bob the Nob came out on his job
恶棍Bob出来做他的工作
to see what the trouble was.
他来看看出了什么麻烦
"Louise, is the Reverend hard to please?"
“Louise,教士先生是不是很难被取悦?”
"You're telling me!"
“你说呢!”
"Perhaps, sir, if it's not too late.
“或许,先生,如果时间不是很晚,
we could interest you in our old-fashioned Staffordshire plate?"
我们或许能为您提供一次经典的极致高潮?”
"Oh no, not me, I'm a man of repute."
“噢,别,我不会做这种事,我要保护我的名誉”
But the Devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!"
然而恶魔掌控了我的灵魂,一个声音在我耳边低语:“别犹豫!”
To save my steeple, I visited people;
为了自我救赎,我拜访了许多人
for this I'd gone when I met Little John.
我一直行着路,直到遇见了Little John(角色罗宾汉的死党与其同名)
His name came, I understood,
他的名字传入我耳
when the judge said "You're a robbing hood."
当裁判语:“你个蒙面大盗”, 我便懂了,他其实与我在同一战线(此处的robbing hood只是个文字游戏,是为了和上文“Little John”呼应,在意思上与罗宾汉robin hood并无关联)
He told me of his strange foundation,
他告诉我他有个神秘的组织
conceived on sight of the Woodstock nation;
这个想法诞生于伍德斯托克的嬉皮国度
he'd had to hide his reputation.
为此他不得不隐姓埋名
When poor, 'twas salvation from door to door.
贫困席卷每个家庭,大家都在求救
But now, with a pin-up guru every week,
然而,那些毫无意义的嬉皮玩意儿每周都在上演
it's Love, Peace & Truth Incorporated for all who seek.
人们都在追求所谓的爱,和平与真理
He employed me as a karma-ma-mechanic, with overall charms.
他把我雇来挽救这一切,他用上了他全部的魅力
His hands were then fit to receive, receive alms.
他的双手已就位,准备接受帮助(即战役)(alm和arm,文字游戏)
That's why we're in
这就是为什么我们
the Battle of Epping Forest,
要参加这场埃平森林战役
yes it's the Battle of Epping Forest,
是的,这就是埃平森林战役
right outside your door.
就发生在你家门口
We guard your souls for peanuts,
我们守护着你们的灵魂,而回报只需少许金钱
and we guard your shops and houses
我们守护着你们的商店和家
for just a little more.
而回报只需比那稍稍多一些的金钱
In with a left hook is the Bethnal Green Butcher,
来自Bethnal Green区的屠夫挥出了一记左勾拳
but he's countered on the right by Mick's chain-gang fight,
但是他在右侧遭遇了Mick的铁链帮袭击
and Liquid Len, with his smashed bottle men,
Liquid Len的人四处乱砸瓶子
is lobbing Bob the Nob across the gob.
其中一只飞瓶正中恶棍Bob的嘴
With his kisser in a mess, Bob seems under stress,
Bob的嘴瞬间皮开肉绽,他慌了
but Jones the Jug hits Len right in the mug;
但这时,Jones直直击中Len的脸
and Harold Demure, who's still not quite sure,
Harold Demure仍然犹豫不决
fires acorns from out of his sling.
在树上猛地投掷着橡子
(Here come the cavalry!)
(骑兵来了!)
Up, up above the crowd,
在这群混战的人们的远处
inside their Silver Cloud, done proud,
那Silver Cloud型劳斯莱斯豪车中,满是洋洋得意的气息
the bold and brazen brass, seen darkly through the glass.
帮派的幕后大佬们,正透过车窗玻璃暗中观察着战局
The butler's got jam on his Rolls; Roy doles out the lot,
男管家在劳斯莱斯豪车中挤着果酱;Roy把它们平均分配
with tea from a silver pot just like any picnic.
茶水从银制水壶中倒出,就像一次普通的野餐
Along the Forest Road, it's the end of the day
沿着林荫路,这一天快要落下帷幕
and the Clouds roll away.
劳斯莱斯驶离战场
Each has got its load - they'll come out for the count
各方都付出了惨重的代价-他们将走出来算下最终一账,
at the break-in of day.
在这天中的中场休息之时
When the limos return for their final review, it's all thru'
当豪华轿车归来,大佬们进行最后的商谈,这一切才算结束
- all they can see is the morning goo.
- 然而归来时他们看到的只有早晨的鸟儿
"There's no-one left alive - must be draw."
“没有一个人活下来 - 这大概是一场平局”
So the Blackcap Barons toss a coin to settle the score.
于是黑帽男爵掷出一枚硬币,来最终决定胜负
专辑信息