歌词
Habla el Presidente de la República desde el Palacio de La Moneda.
[tool: 歌词滚动姬 https://lrc-maker.github.io]
Informaciones confirmadas señalan que un sector de la marinería habría aislado Valparaíso y que la ciudad estaría ocupada,
[length: 10:06.328]
lo que significa un levantamiento en contra del gobierno, del gobierno legítimamente constituido,
这里是共和国总统正在拉莫内达宫讲话。
del gobierno que está amparado por la ley y la voluntad del ciudadano.
确切消息指出,一队海军包围了瓦尔帕莱索,这座城市很快就要被占领,
En estas circunstancias, llamo a todos los trabajadores,
这意味着一场对抗政府,对抗合法组建的政府,
que ocupen sus puestos de trabajo, que concurran a sus fábricas, que mantengan la calma y serenidad.
对抗由法律和公民意愿保护的政府的叛乱已经开始。
Hasta este momento en Santiago no se ha producido ningún movimiento extraordinario de tropas,
在这种情况之下,我呼吁劳动者们,
y según me ha informado el jefe de la Guarnición, Santiago estaría acuartelado y normal.
坚守自己的劳动岗位,返回自己的工厂,尽量保持冷静。
En todo caso yo estoy aquí, en el Palacio de Gobierno, y me quedaré aquí defendiendo al gobierno que represento por la voluntad del pueblo.
目前在圣地亚哥还没有出现异常的军事行动,
Lo que deseo, fundamentalmente, esencialmente, es que los trabajadores estén atentos, vigilantes y que eviten provocaciones.
正如近卫军司令告诉我的那样,圣地亚哥固若金汤,一切正常。
Como primera etapa tenemos que ver la respuesta, que espero sea positiva,
无论情况如何,我都会坚守在总统府,保卫我为了人民的意愿而管理的政府。
de los soldados de la patria, que han jurado defender el régimen establecido que es la expresión de la voluntad ciudadana,
我对劳动者们最根本、最迫切的希望,就是让他们小心警惕,避免挑衅和冲突。
y que cumplirán con la doctrina que prestigió a Chile y le prestigia el profesionalismo de las Fuerzas Armadas.
首先,我们希望得到祖国那些
En estas circunstancias, tengo la certeza de que los soldados sabrán cumplir con su obligación.
曾宣誓保卫这代表人民意愿的新政权,
De todas maneras, el pueblo y los trabajadores, fundamentalmente, deben estar movilizados activamente,
并将坚守带给智利荣耀的传统和军队职业素养的士兵们的回应——我希望是正面的。
pero en sus sitios de trabajo, escuchando el llamado que pueda hacerle y las instrucciones que les dé el compañero Presidente de la República.
在这种情况之下,我坚信士兵们懂得如何去完成自己的义务。
...
无论如何,人民和劳动者们至少都应该动员起来,
(En nombre de los más sagrados intereses del pueblo, en nombre de la patria, los llamo a ustedes) para decirles que tengan fe.
坚守在自己的岗位上,随时准备执行共和国总统同志的命令。
La historia no se detiene ni con la represión ni con el crimen.
Esta es una etapa que será superada.
以人民最神圣的利益以及祖国的名义,我告诉劳动者:请拥有信念。
Este es un momento duro y difícil:
历史的进程不会因压制或犯罪而停止。
es posible que nos aplasten.
我们将会战胜这次叛乱。
Pero el mañana será del pueblo, será de los trabajadores.
这是一个艰苦困难的时刻:
La humanidad avanza para la conquista de una vida mejor.
我们可能会死于他们之手。
...
但明天将会属于人民,将会属于劳动者。
Esta será seguramente la última oportunidad en que me pueda dirigir a ustedes.
全人类将会为争取美好生活而继续前进。
La Fuerza Aérea ha bombardeado las torres de Radio Portales y Radio Corporación.
Mis palabras no tienen amargura, sino decepción, y serán ellas el castigo moral para los que han traicionado el juramento que hicieron...
这肯定将是我最后一次向你们讲话的机会。
soldados de Chile, comandantes en jefe titulares, el almirante Merino que se ha autodesignado, más el señor Mendoza, general rastrero...
军队轰炸了波尔塔雷斯电台和科尔波拉雄电台的塔楼。
que sólo ayer manifestara su fidelidad y lealtad al gobierno, también se ha nominado director general de Carabineros.
我的讲话里没有悲伤,只有失望,这些话将是对那些背叛了自己立下誓言的人的道德惩罚...
Ante estos hechos, sólo me cabe decirle a los trabajadores:
智利的士兵们,总司令们,自己任命自己为海军上将的美利奴,还有门多萨先生,
¡Yo no voy a renunciar!
一个昨天才向政府宣誓了自己的忠诚,而且还被提名为国家警察局局长的无耻的将军。
Colocado en un tránsito histórico, pagaré con mi vida la lealtad del pueblo.
在这样的事实面前,我只能告诉劳动者们:
Y les digo que tengo la certeza de que la semilla que entregáramos a la conciencia digna de miles y miles de chilenos, no podrá ser segada definitivamente.
我绝不辞职!
Tienen la fuerza, podrán avasallarnos, pero no se detienen los procesos sociales ni con el crimen, ni con la fuerza.
身处历史的转折之中,我将用我的生命来回报人民的忠诚。
La historia es nuestra y la hacen los pueblos.
我还将告诉人民:我坚信,我们在成千上万智利人民良心中种下的种子所长出的新芽,绝不会被敌人割去。
Trabajadores de mi patria:
他们拥有力量,他们可以压倒我们,但社会的进程不会因犯罪或暴力而停止。
Quiero agradecerles la lealtad que siempre tuvieron, la confianza que depositaron en un hombre que sólo fue intérprete de grandes anhelos de justicia,
历史属于我们,人民创造历史。
que empeñó su palabra en que respetaría la Constitución y la ley y así lo hizo.
我祖国的劳动者们:
En este momento definitivo, el último en que yo pueda dirigirme a ustedes, quiero que aprovechen la lección.
我要感谢你们一直以来所拥有的忠诚,以及寄托在我——区区一个表达了对正义的极大渴望,
El capital foráneo, el imperialismo, unido a la reacción, creó el clima para que las Fuerzas Armadas rompieran su tradición,
宣誓效忠于宪法和法律,并遵守了这一誓言的普通人身上的信念。
la que les enseñara Schneider y que reafirmara el comandante Araya, víctimas del mismo sector social que hoy estará en sus casas,
在这我最后一次能向你们讲话的时刻,我希望劳动者们从这件事中吸取教训。
esperando con mano ajena reconquistar el poder para seguir defendiendo sus granjerías y sus privilegios.
外国资本、帝国主义,以及反动势力,共同促成了智利军队此次背叛传统的气候,
Me dirijo, sobre todo, a la modesta mujer de nuestra tierra,
这传统是施耐德教给他们的,是阿拉亚指挥官一再重申的——这两位将军是他们所处的,如今在家中静候着,
a la campesina que creyó en nosotros, a la obrera que trabajó más, a la madre que supo de nuestra preocupación por los niños.
图谋着在外国势力协助下重夺权力,继续维护自己的利益和特权的社会部门中为数不多的受害者之二。
Me dirijo a los profesionales de la patria, a los profesionales patriotas,
首先,我要告诉我们祖国的穷苦妇女——
a los que hace días estuvieron trabajando contra la sedición auspiciada por los colegios profesionales,
告诉信任我们的农妇,告诉最勤劳的女工,告诉知道我们对孩子们的关心的母亲。
colegios de clase para defender también las ventajas que una sociedad capitalista da a unos pocos.
我还要告诉祖国的专业人才们,告诉爱国的专业人才们,
Me dirijo a la juventud, a aquellos que cantaron, entregaron su alegría y su espíritu de lucha.
告诉几天来一直努力对抗由那些专业机构——
Me dirijo al hombre de Chile, al obrero, al campesino, al intelectual, a aquellos que serán perseguidos...
那些维护资本主义社会给予少数人的利益的阶级专业机构所支持的叛乱的专业人才。
porque en nuestro país el fascismo ya estuvo hace muchas horas presente en los atentados terroristas,
我要告诉那些用歌声传递着斗争热情和欢乐的青年们,
volando los puentes, cortando la línea férrea, destruyendo los oleoductos y los gaseoductos,
我要告诉全体智利人民,告诉工人,告诉农民,告诉知识分子,告诉那些即将陷入压迫的人们...
frente al silencio de los que tenían la obligación de proceder, estaban comprometidos.
因为在我们的国家,法西斯已经进行了几个小时的恐怖袭击,
La historia los juzgará.
他们炸毁了桥梁,切断了铁路,摧毁了石油和天然气管道,
Seguramente Radio Magallanes será callada y el metal tranquilo de mi voz no llegará a ustedes.
就在那些有义务采取行动,但却妥协了的人眼皮底下。
No importa, lo seguirán oyendo, siempre estaré junto a ustedes.
历史将会审判他们。
Por lo menos, mi recuerdo será el de un hombre digno que fue leal a la lealtad de los trabajadores.
麦哲伦电台很快也肯定会陷入寂静,无线电再也无法将我的声音传递给你们。
El pueblo debe defenderse, pero no sacrificarse. El pueblo no debe dejarse arrasar ni acribillar, pero tampoco puede humillarse.
但没关系,你们仍能够听到它,我将永远与你们同在。
Trabajadores de mi patria:
至少,人们对我的印象将是一个忠于劳动者的有价值的人。
tengo fe en Chile y su destino.
人民应当保卫自己,但无需牺牲自己。人民不应让自己被毁灭,但也绝不能被羞辱。
Superarán otros hombres (este momento gris y amargo, donde la traición pretende imponerse.)
我祖国的劳动者们:
我对智利和它的命运有信心。
(En nombre de los más sagrados intereses del pueblo, en nombre de la patria los llamo a ustedes) para decirles que tengan fe.
这个背叛竭力膨胀自身的时刻,终将被其他人所克服。
La historia no se detiene ni con la represión ni con el crimen.
(此处原曲剪辑出了问题,放了一段之前说过的话,我也只能按照有问题的进行翻译)
Esta es una etapa que será superada.
以人民最神圣的利益以及祖国的名义,我告诉劳动者:请拥有信念。
Este es un momento duro y difícil:
历史的进程不会因压制或犯罪而停止。
es posible que nos aplasten.
我们将会战胜这次叛乱。
Pero el mañana será del pueblo, será de los trabajadores.
这是一个艰苦困难的时刻:
La humanidad avanza para la conquista de una vida mejor.
我们可能会死于他们之手。
但明天将会属于人民,将会属于劳动者。
...en estos momentos pasan los aviones.
全人类将会为争取美好生活而继续前进。
Es posible que nos acribillen.
(此处有一句演讲词我无法听懂)
Pero que sepan que aquí estamos, por lo menos con nuestro ejemplo, que en este país hay hombres que saben cumplir con la obligación que tienen.
在这轰炸机飞过的时刻。
Yo lo haré por mandato del pueblo y por voluntad conciente de un Presidente que tiene la dignidad del cargo y la conciencia de elecciones libres y democráticas.
我们可能会死于他们之手。
(Superarán) otros hombres este momento gris y amargo, donde la traición pretende imponerse.
但他们将会知道我们坚守在这,至少会带着我们的榜样;让他们知道这个国家还有人知道怎么去履行义务。
Sigan ustedes sabiendo que, mucho más temprano que tarde,
我将会为了人民赋予的任务,为了总统职务的尊严,以及自由民主选举的良心而去这么做。
de nuevo abrirán las grandes alamedas por donde pase el hombre libre para construir una sociedad mejor.
这个背叛竭力膨胀自身的时刻,终将被其他人所克服。
¡Viva Chile! ¡Viva el pueblo! ¡Vivan los trabajadores!
你们要知道,无论早晚总有一天,
Éstas son mis últimas palabras y tengo la certeza de que mi sacrificio no será en vano.
自由人行走其上,用来建设新社会的大道终将再次开启。
Tengo la certeza de que, por lo menos, habrá una lección moral que castigará la felonía, la cobardía y la traición.
智利万岁!人民万岁!劳动者万岁!
专辑信息
1.Discurso del Che en la Onu
2.Fidel Lee la Carta de Despedida del Che
3.Discurso en la Naciones Unidas
4.Ultimo Discurso de Salvador Allende
5.Discurso en los Balcones de la Fech (2da Parte)
6.Discurso en los Balcones de la Fech (1ra Parte)
7.Discurso en la Universidad Lomonosov
8.Discurso en la Camara de Diputados
9.Discurso en la Universidad de Guadalajara
10.Habla de la Nacionalizaciòn del Cobre
11.Homenaje de los Trabajadores Industriales al Che
12.Habla el Che Sobre la Situaciòn en el Congo
13.Hable el Che a los Jòvenes de Cuba
14.Habla el Che Sobre Camilo Cienfuegos
15.Habla el Che