歌词
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being
哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
Pestilence-stricken multitudes: O thou
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
Who chariotest to their dark wintry bed
以车驾把有翼的种子催送到
The winged seeds, where they lie cold and low,
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
Each like a corpse within its grave, until
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
Thine azure sister of the Spring shall blow
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
Driving sweet buds like flocks to feed in air
唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中
With living hues and odors plain and hill:
将色和香充满了山峰和平原。
Wild Spirit, which art moving everywhere;
不羁的精灵呵,你无处不远行;
Destroyer and preserver; hear, oh, hear!
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
没入你的急流,当高空一片混乱,
Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
成为雨和电的使者:它们飘落
Angels of rain and lightning: there are spread
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
On the blue surface of thine airy surge,
有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
Like the bright hair uplifted from the head
从天穹的最遥远而模糊的边沿
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
Of the horizon to the zenith's height,
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
The locks of the approaching storm. Thou Dirge
你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
Of the dying year, to which this closing night
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
Will be the dome of a vast sepulchre,
里面正有你的万钧之力的凝结;
Vaulted with all thy congregated might
那是你的浑然之气,从它会迸涌
Of vapours, from whose solid atmosphere
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!
Black rain and fire and hail will burst :O hear!
是你,你将蓝色的地中海唤醒,
而它曾经昏睡了一整个夏天,
Thou who didst waken from his summer dreams
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
The blue Mediterranean, where he lay,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
Lulled by the coil of his crystalline streams
它梦见了古老的宫殿和楼阁
Beside a pumice isle in Baiae's bay,
在水天辉映的波影里抖颤,
And saw in sleep old palaces and towers
而且都生满青苔、开满花朵,
Quivering within the eave's intenser day,
那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
All overgrown with azure moss and flowers
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
把自己向两边劈开,而深在渊底
For whose path the Atlantic's level powers
那海洋中的花草和泥污的森林
Cleave themselves into chasms, while far below
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
The sea-blooms and the oozy woods which wear
听到你的声音,它们已吓得发青:
The sapless foliage of the ocean, know
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
And tremble and despoil themselves: oh, hear!
假如我是能和你飞跑的云雾,
是一个波浪,和你的威力同喘息,
If I were a dead leaf thou mightest bear;
假如我分有你的脉搏,仅仅不如
If I were a swift cloud to fly with thee:
你那么自由,哦,无法约束的生命!
A wave to pant beneath thy power , and share
假如我能像在少年时,凌风而舞
The impulse of thy strength, only less free
便成了你的伴侣,悠游天空
Than thou, O uncontrollable! If even
因为呵,那时候,要想追你上云霄,
I were as in my boyhood, and could be
似乎并非梦幻,我就不致像如今
The comrade of thy wanderigs over Heaven,
这样焦躁地要和你争相祈祷。
As then, when to outstrip thy skiey speed
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven
我跌在生活底荆棘上,我流血了!
As thus with thee in prayer in my sore need.
这被岁月的重轭所制服的生命
Oh, lift me as a wave , a leaf, a cloud!
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
I fall upon the thorns of life! I bleed!
把我当作你的竖琴吧,有如树林:
A heavy weight of hours has chained and bowed
尽管我的叶落了,那有什么关系!
One too like thee: tameless, and swift, and proud.
你巨大的合奏所振起的音乐
将染有树林和我的深邃的秋意:
Make me thy lyre, even as the forest is:
虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
What if my leavers are falling like its own!
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
The tumult of thy mighty harmonies
请把我枯死的思想向世界吹落,
Will take from both a deep, autumnal tone,
让它像枯叶一样促成新的生命!
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
就把我的话语,像是灰烬和火星
Drive my dead thoughts over the universe
从还未熄灭的炉火向人间播散!
Like withered leaves to quicken a new birth!
让预言的喇叭通过我的嘴唇
And , by the incantation of this verse,
把昏睡的大地唤醒吧!西风呵,
Scatter, is from an unextinguished hearth
如果冬天来了,春天还会远吗?
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawakened earth
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes , can Spring be far behind?
专辑信息