歌词
Herbstnebel wallen bläulich überm See;
秋天,迷失在湖面蓝雾弥蒙中,
Vom Reif bezogen stehen alle Gräser;
草地上覆盖著一层霜白。
Man meint, ein Künstler habe Staub von Jade
远远望去,有如画家的彩绘,
Über die feinen Blüten ausgestreut.
将翠绿的泥点缀在娇艳的白花之间。
Der süße Duft der Blumen ist verflogen;
然而花芳早已不复,
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder.
飒起无情秋风,凛烈遍折娇柔。
Bald werden die verwelkten goldnen Blätter
还可预见的,是水载片片
Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn.
湖心荷花的凋零。
Mein Herz ist müde.
我的心已疲惫;
Meine kleine Lampe erlosch mit Knistern,
我的微灯在一阵闪烁后溶化在暗风中,
Es gemahnt mich an den Schlaf.
催促着我入眠。
Ich komm’ zu dir, traute Ruhestätte!
吾将投向我钟爱之地,至我心灵宁静的一隅,
Ja, gib mir Ruh’ , ich hab’ Erquickung not!
且让我拾得慰藉;且让我获得憩息!
Ich weine viel in meinen Einsamkeiten.
我常孤单哭泣,
Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange.
秋寂藏我心。
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen,
慈爱的太阳,是否不再愿意
Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen?
拭干我冰冷的相思泪?
专辑信息