歌词
As I went home on Monday night as drunk as drunk could be
周一我喝到酩酊大醉回到家
I saw a horse outside the door where my old horse should be
看到门外头有匹马站在本来我的老马该站的地方
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
于是我叫出我妻子 问她:“你能否告诉我?
Who owns that horse outside the door where my old horse should be
那匹站在门外的马是谁的?“
Ah, you're drunk,
”啊 你醉了,
you're drunk you silly old fool,
你又醉了,你个老傻子
still you can not see
你再好好看看,
That's a lovely sow that me mother sent to me
那是我妈给我的母猪“
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
好吧 我在在外漂泊也有些日子了
But a saddle on a sow sure I never saw before
但马鞍拴在猪身上我从来没见过
And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be
周二我喝到酩酊大醉回到家
I saw a coat behind the door where my old coat should be
看到门后有件大衣挂在我大衣该挂的地方
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
于是我叫出我妻子 问她:“你能否告诉我?
Who owns that coat behind the door where my old coat should be
那件挂在门后大衣是谁的?”
Ah, you're drunk,
”啊 你醉了,
you're drunk you silly old fool,
你又醉了,你个老傻子
still you can not see
你再好好看看,
That's a woollen blanket that me mother sent to me
那是我妈给我的羊毛毯子
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
好吧 我在在外漂泊也有些日子了
But buttons in a blanket sure I never saw before
但是扣子缝在羊毛上我是从来没见过
And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be
周三我喝到酩酊大醉回到家
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
看到椅子上有柄烟斗放在我的烟斗该放的地方
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
于是我叫出我妻子 问她:“你能否告诉我?
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be
那柄放在椅子上的烟斗是谁的?“
Ah, you're drunk,
”啊 你醉了,
you're drunk you silly old fool,
你又醉了,你个老傻子
still you can not see
你再好好看看,
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
那是我妈给我的锡哨笛
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
好吧 我在在外漂泊也有些日子了
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before
但是烟草塞在哨笛里我是从来没见过
And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be
周四我喝到酩酊大醉回到家
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
看到床底下有两只靴子放在我的靴子该放的地方
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
于是我叫出我妻子 问她:“你能否告诉我?
Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be
那两只放在床底下的靴子是谁的?”
Ah, you're drunk,
”啊 你醉了,
you're drunk you silly old fool,
你又醉了,你个老傻子
still you can not see
你再好好看看,
They're two lovely Geranium pots me mother sent to me
那是我妈给我的两盆天竺兰
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
好吧 我在在外漂泊也有些日子了
But laces in Geranium pots I never saw before
但是花边缀在花盆上我是从来没见过
And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be
周五我喝到酩酊大醉回到家
I saw a head upon the bed where my old head should be
看到床头上有一个脑袋在我的脑袋该在的地方
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
于是我叫出我妻子 问她:“你能否告诉我?
Who owns that head upon the bed where my old head should be
那个搁在在床上的脑袋是谁的?”
Ah, you're drunk,”啊 你醉了,
you're drunk you silly old fool,
你又醉了,你个老傻子
still you can not see
你再好好看看,
That's a baby boy that me mother sent to me
那是我妈给我的小男孩
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
好吧 我在在外漂泊也有些日子了
But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before
但是脸上长满胡子的小孩我是从来没见过
专辑信息