歌词
Ave Maria! Jungfrau mild,
万福玛利亚!慈悲的童贞女!
Erhoere einer Jungfrau Flehen,
请你听一位少女祈求;
Aus diesem Felsen starr und wild
从这僵硬荒凉的岩石上,
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
我的祈祷会向你身旁飞去;
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
我们安睡到明天清晨,
Ob Menschen noch so grausam sind.
不管世人是否残忍如旧。
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
哦,童贞女,请看看少女的哀愁,
O Mutter, hoer ein bittend Kind!
哦,母亲,请倾听孩子的祈求!
Ave Maria!
万福玛利亚!
Ave Maria! Unbefleckt!
万福玛利亚!多么地圣洁!
Wenn wir auf diesen Felsen sinken
当我们在岩石上沉睡,
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
有你来保护我们,
Wird weich der harte Fels uns duenken.
硬的岩石也会变得柔软;
Du laechelst, Rosenduefte wehen
你微笑地吹送玫瑰芬芳,
In dieser dumpfen Felsenkluft.
在这沉闷的峡谷里。
O Mutter, hoere Kindes Flehen,
哦,母亲,请听孩子的祈求,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
哦,童贞女,一位少女在呼唤!
Ave Maria!
万福玛利亚!
Ave Maria! Reine Magd!
万福玛利亚!纯洁的童贞女!
Der Erde und der Luft Daemonen,
地上与空中的妖魔,
Von deines Auges Huld verjagt,
被你从慈爱中驱逐出去,
Sie koennen hier nicht bei uns wohnen.
它们不能与我们在这里共处;
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
我们愿意平静地屈从命运,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
因为你神圣的慰藉轻拂我们,
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
请向少女和蔼地垂怜,
Dem Kind, das fuer den Vater fleht.
向这个为父祈求的孩子垂怜。
Ave Maria!
万福玛利亚!
原词作者:沃尔特·司各特爵士(Sir Walter Scott)
德文译者:亚当·斯托克(Adam Storck)
专辑信息