歌词
Bottomless vales and boundless floods
无底渊谷,无尽洪流
And chasms, and caves, and Titan woods
流经洞穴,裂谷与参天树丛
With forms that no man can discover
它们的形状终日迷离
For the tears that drip all over
因雾珠漫天弥漫
Mountains toppling evermore
群山始终摇摇欲坠
Into seas without a shore
沉入无岸之洋
Seas that restlessly aspire
汪洋涌动不息
Surging, unto skies of fire
涌上燃烧的天际
Lakes that endlessly outspread
湖泊广阔无垠
Their lone waters - lone and dead
湖水沉寂凄清
Their still waters - still and chilly
水面冰冷凝滞
With the snows of the lolling lily.
百合垂进雪地
Lakes that endlessly outspread
湖泊广阔无垠
Their lone waters - lone and dead
湖水沉寂凄清
Their still waters - still and chilly
水面冰冷凝滞
With the snows of the lolling lily.
百合垂进雪地
Dreamland (dreamland)
梦乡
Dreamland (dreamland)
梦乡
By the lakes that thus outspread
湖畔延伸至远方
Their lone waters, lone and dead
湖面沉寂而凄清
Their sad waters, sad and chilly
湖水忧伤而冰凉
With the snows of the lolling lily
百合低垂雪飘扬
By the mountains near the river
群山相守河流
Murmuring lowly, murmuring ever,
日夜潺潺有声
By the grey woods, by the swamp
灰暗树丛与沼泽边
Where the toad and the newt encamp
栖息着蟾蜍与蝾螈
By a route obscure and lonely,
在一条晦暗清幽的小径旁
Haunted by ill angels only,
堕落天使不时出没
Where an Eidolon, named NIGHT
居住着名为“夜晚”的仙子
On a black throne reigns upright,
盘踞在黑色王座上
I have reached these lands but newly
我方才到达这里
From an ultimate dim Thule
我去过那最为昏暗的极地
From a wild clime that lieth, sublime
那萧瑟的荒野,充满惊奇之事
Out of SPACE, out of TIME.
超越空间,超越时间
By each spot the most unholy
在混沌污浊流经之所
In each nook most melancholy
最为忧郁的气息萦绕着每个角落
There the traveller meets aghast
过往记忆的残影不时出现
Sheeted Memories of the Past
惊扰着旅行至此的过客
Shrouded forms that start and sigh
记忆的幽灵飘过彷徨者
As they pass the wanderer by
并发出阵阵惊叹
White-robed forms of friends long given,
友人身着白袍
In agony, to the Earth and Heaven.
早已在苦痛中依附于大地和天堂
Heaven
天堂
Heaven
天堂
Dreamland (dreamland)
梦乡
Dreamland (dreamland)
梦乡
By the lakes that thus outspread
湖畔延伸至远方
Their lone waters, lone and dead
湖面沉寂而凄清
Their sad waters, sad and chilly
湖水忧伤而冰凉
With the snows of the lolling lily
百合低垂雪飘扬
By the mountains near the river
群山相守河流
Murmuring lowly, murmuring ever,
日夜潺潺有声
By the grey woods, by the swamp
灰暗树丛与沼泽边
Where the toad and the newt encamp
栖息着蟾蜍与蝾螈
By a route obscure and lonely,
在一条晦暗清幽的小径旁
Haunted by ill angels only,
堕落天使不时出没
Where an Eidolon, named NIGHT
居住着名为“夜晚”的仙子
On a black throne reigns upright,
盘踞在黑色王座上
I have reached these lands but newly
我方才到达这里
From an ultimate dim Thule
我去过那最为昏暗的极地
From a wild clime that lieth, sublime
那萧瑟的荒野,充满惊奇之事
Out of SPACE, out of TIME.
超越空间,超越时间
For the heart whose woes are legion
如一片温柔乡般
Tis a peaceful, soothing region
抚慰着沉浸在哀伤中的心境
For the spirit that walks in shadow
又如梦幻仙境般
Tis- oh, 'tis an Eldorado!
馈赠着行走在阴影中的魂灵
But the traveller, travelling through it,
途经此地的旅人
May not dare not openly view it!
则不敢直眼相看
Never its mysteries are exposed
世人孱弱的双目
To the weak human eye unclosed
永不能揭示这神迹
So wills its King, who hath forbid
于是这里的国王决意
The uplifting of the fringed lid
尘封了有睫毛的眼帘
And thus the sad Soul that here passes
因而那哀伤魂灵虽途经此地
Beholds it but through darkened glasses.
但永远看不清它的秘密
专辑信息