歌词
Did you expect it all to stop
你认为故事
At the wave of your hand?
会在你挥手道别时完结吗?
Like the sun is just going to drop
像夕阳就快落下
If it's night you demand
而你却乞求夜晚?
Well, in the dark we are just air
黑夜里的我们无影无踪
So the house might dissolve
家庭也会促使破碎
But once we are gone, who is gonna care
若有天我们分别 谁会施舍同情
If we were ever here at all?
即便现在真能永远相爱?
Well, summer is going to come
夏日要来临了
It't gonna cloud our eyes again
要来熏透我们的泪眼
There's no need to focus
别再浪费精力
When there is nothing that it worth seeing
当眼前的一切都已了无意义
So we trade liquor for blood in an attempt to tip the scales
让我们来以血换取酒精 来扭转天平
I think you lost what you loved in that mess of details
我想你因杂乱的细节 而失去了心头所爱
They seemed so important at the time
他们似乎如此宝贵
But now you can't even recall
但你已无法挽回
Any of the names, faces, or lines
任何名字、面孔与过往
It is more the feeling of it all
被情感愈加放大
Well, winter is going to end
冬天就快离去
I'm going to clean these veins again
我也要开始戒去酒瘾
So close to dying that I finally can start living
深处幽暗的我又想要回到光明
<Fake Interview>
下面是一段访谈,Conor Oberst由Todd Fink扮演,采访者是Matt Silcock,所有访谈对话都由Conor Oberst本人写剧本排演。
Radio: Hi, we're back. This is Radio KX and we're here with Conor Oberst of the band Bright Eyes. How are you doing Conor?
【主持人】嗨又见面了,这里是XX电台。我们今天请到了Bright Eyes乐队的主唱。怎么样Conor?
Conor: Fine, thanks. Just a little wet
【Conor】好多了,谢谢,就是有点潮
Radio: Oh yeah, it's still coming down out there
【主持人】哦,外面好像还下雨
Conor: Yeah, I sort of had to run from the car
【Conor】嗯,我不得不从车里跑出来
Radio: Well, we are glad you made it. Now your new album, Fevers and Mirrors. Tell us a little bit about the title.
【主持人】好的,我们很乐意看到你的新作,你的新专辑《 Fevers and Mirrors》。可否告诉我专辑名的题意?
I noticed there was a good deal of repeated imagery in the lyrics,fevers...mirrors, scales, clocks.
我注意到歌词里有很多次提到的意象,狂躁...镜子、天平、钟摆
Could you discuss some of this?
能够概述下其中的用意吗?
Conor: Sure. Let's see, the fever is--
【Conor】可以,我想想,“狂躁”是——
Radio: First let me say, that this is a brilliant record, man, we're all really into it here at the station.
【主持人】首先我想说,这是张绝佳的唱片,我们现在电台很投入
We get lots of calls, it's really good stuff
同时收到了很多反响,这是件好事
Conor: Thanks, thanks a lot
【Conor】非常感谢
Radio: So talk a little bit about some of the symbolism
【主持人】所以来聊聊象征手法
Conor: The fever?
【Conor】“狂躁”?
Radio: Sure
【主持人】对
Conor: Well the fever is basically whatever ails you or oppresses you, it could be anything. In my case it's my neurosis, my depression, but I don't want to be limited to that.
【Conor】“狂躁”基本是任何困扰并让你不适的东西。与我的个人情况,就是我的恐惧,我的焦虑,但我不想被困扰着。
It's certainly different for different people.It's whatever keeps you up at night
不同的人群肯定都不同。它是能让你睡不好觉的东西
Radio: I see
【主持人】了解
Conor: And then the mirror is like, as you might have guessed, self-examination or reflection or whatever form.
【Conor】然后“镜子”就是像,你可能猜得到,自我反省与反思以及别的什么、
This could be vanity or self-loathing. I don't know, I'm guilty of both
可能是自负与自我埋怨。我不懂,我都遭这两个的罪
Radio: That's interesting. How about the scale?
【主持人】很有意思,那“天平”呢?
Conor: The scale is essentially our attempt to solve our problems quantitatively through logic or rationalization.
【Conor】“天平”就是我们从理智与逻辑出发数量上地排除问题
In my opinion it's often fruitless, but always, well, not always.
就我本人来说,没啥用,但总是...好吧没有总是
And the clocks and calendars, etcetera, its just time, our little measurements.
时钟与日历等,都是时间,都是我们渺小的测量单位
It's like, it's always chasing after us
感觉就像它们在追我们
Radio: It is, it is. How about this Arienette, how does she fit in to all of this?
【主持人】我懂了,那“艾莉娜特”呢,她是如何贯穿全专辑的?
Conor: I'm prefer not talk about it, in case she's listening
【Conor】我不想谈这个,以防她在偷听
Radio: Oh, I'm sorry, I didn't realize she was a real person
【主持人】不好意思,我没意识到她是真实人物
Conor: She's not, but I made her up
【Conor】不,她是我创造出的
Radio: Oh, so she's not real?
【主持人】噢,她不是真实的??
Conor: Just as real as you or I
【Conor】就像你和我一样真实
Radio: I don't think I understand
【主持人】我不觉得我能理解
Conor: Neither do I, but after I grow up I will. I mean, you know what, a lot of things are really unclear for me right now
【Conor】我也一样,但我成熟点了应该会。我是说,你知道吗现在很多事与我而言都不清楚
Radio: That's interesting. Now you mentioned your depression
【主持人】很有意思,你现在又提及了你的焦虑
Conor: No I didn't
【Conor】不没有
Radio: You're from Nebraska, right?
【主持人】你来自内布拉斯加吗?
Conor: Yeah, that's right
【Conor】对的
Radio: Now let me know if I'm getting to personal, but there seems to be a pretty dark past back there somewhere. What was it like for you growing up?
【主持人】如果细讲到私事,那里似乎有个黑暗的往事。你觉得你的成长经历如何?
Conor: Dark? Not really. Actually I had a great childhood. My parents were wonderful.
【Conor】黑暗?没怎么。事实上我有很好的童年。家境不错
I went to a Catholic school. They have, I had money, so it was all easy. I basically had everything that I wanted anytime
我上的是TZ教学校。家里人有钱,我也有,所以都很优越。我有任何我想要的
Radio: Really? So some of the references like babies in bathtubs are not biographical?
【主持人】真的吗?所以像浴缸里的婴儿这样的参照不是来自传记?
Conor: Well I did have a brother who died in a bathtub...he drowned.
【Conor】我确实有个兄弟死在了浴缸里...溺死了
Well actually I had five brothers that drowned
我有五个兄弟都溺死了
Radio: (Chuckle)
【主持人】(笑笑)
Conor: No, I'm serious. My mother drowned one every year for five consecutive years. They were all named Padraic, and that's why they only got one song.
【Conor】我认真的,我母亲生了五个都溺死了。他们都叫Padriaic,这就是为什么他们只有一首歌
It's kind of like walking out a door and discovering that it's a window
就像走出窗户,发觉又是一扇窗
Radio: But your music is certainly very personal
【主持人】但你的音乐确实很私人
Conor: Of course, I put a lot of myself into what I do. It's like being an author, you have to free yourself to use symbolism and allegory to meet your goal.
【Conor】是这样的,我把很多事灌入了音乐里。就像一个作者,你要去诠释自己,利用象征与寓意来实现。
And part of that is compassion, empathy for other people and their situations.
也有一部分来自怜悯,同情他人的处境
Some of what I sing about comes from other people's experiences.
我唱的歌曲部分来自他人的经历
It shouldn't matter, the message is intended to be universal
无所谓,这段话就是要公诸于世
Radio: I see what you mean
【主持人】我懂你的意思了
Conor: Could you make that sound stop, please?
【Conor】可以把这背景音关了吗?
Radio: Yes. And your goal?
【主持人】可以。然后你的目标是?
Conor: I don't know. Create feelings I guess.
【Conor】不知道。创造我的情感大概
A song never ends up the way you planned it
一首歌永远不会照你计划中写出
Radio: That's funny you'd say that, do you think that--
【主持人】你的话真有意思,你不觉得——?
Conor: Do you ever hear things that aren't really there?
【Conor】你不觉得现在这里都不是真实的吗?
Radio: I'm sorry, what?
【主持人】不好意思你在说啥?
Conor: Never mind. How long have you worked at this station?
【Conor】没什么,你在这个电台待多久了?
Radio: Oh, just a few minutes. Now you mentioned empathy for others.
【主持人】噢,几分钟而已。刚才你讲到了对他人的同情
Would you say that that motivates you to make the music that you make?
你能说这是你音乐创作的动力吗?
Conor: No, not really. It's more a need for sympathy. I want people to feel sorry for me.
【Conor】不完全是,更需要同情。我需要他人对我同情
I like to feel the burn of the audience's eyes on me when I'm revealing all my darkest secrets into the microphone.
我乐意在我对着麦克风讲我的黑暗往事时,看着听众焦灼的目光
When I was a kid I used to carry a safety pin around with me every where I went in my pocket, and when people weren't paying enough attention to me, I'm dig it into my arm until I started crying.
我小时候我都会随身携带一枚安全别针,当别人不再关注我,我都把他扎进我的手臂直到哭泣
Everyone would stop what they were doing and ask me what was the matter
每个人驻足问我怎么了
I guess, I guess I kind of liked that
我觉得,我很喜欢这样
Radio: Really, you're telling me that you're doing all of this for attention?
【主持人】你这么做真的只是为了引起别人注意?
Conor: No, I hate it when people look at me, I get nauseous.
【Conor】不,我讨厌别人看着我,我感觉恶心
In fact, I could care less what people think about me. Do you feel that?
事实上,我懒得在乎别人怎么管我。你觉得是吧?
Radio: No, I feeling sick
【主持人】不,我有点对不住
Conor: I really just want to be this warm yellow light that pours over everyone that I love
【Conor】我真心想成为一盏黄灯,温暖每个爱我的人
Radio: So you're going to play something for us now? Is this a new song?
【主持人】所以你要弹首什么,一首新歌?
Conor: Yeah, but I haven't written it yet. It's one I've been meaning to write called A Song To Pass The Time
【Conor】对,但我没写好。我一直想写首叫《A Song To Pass The Time》的歌
Radio: Oh, that's a nice title
【主持人】噢,不错的标题
Conor: You should write your own scripts
【Conor】你该自己写剧本了
Radio: Yeah, I know
【主持人】我知道的
专辑信息
12.Arienette