歌词
Au commencement, il y avait beaucoup d'eau
原初之时,有无尽的水。
Attiré par le magnifique monde bleu
神爱上了这瑰丽的蓝色世界,
Dieu fit tomber les graines de la vie par fantaisie
以奇想之力播下了生命之种。
Ayant reçu l'amour des dieux, prospérèrent les hommes issus de ces graines de la vie
蒙神所爱,人类自生命之种诞生。
此为福耶?
Est-ce une bonne chose?
此为祸耶?
Est-ce une mauvaise chose?
然则,神之爱不过昙花一现。
人类以纷争回应诸神之爱。
Pourtant, l'amour des dieux était une grande toquade
于是世界被覆上了战乱的阴影。
Pour l'amour des dieux, les hommes furent bousculés
诸神为之叹息。
Et puis naquirent dans le monde des conflits maussades
此为福耶?
Les dieux soupirèrent
此为祸耶?
诸神厌倦了这个世界。
Est-ce une bonne chose?
诸神预言:
Est-ce une mauvaise chose?
世界将会灭亡。
唯有一名女神流下了泪水。
Les dieux perdirent leur intérêt pour le monde
此为福耶?
Les dieux ce dirèrent
此为祸耶?
Le monde fut dévasté
女神之泪化为祝福。
Cependant, une déesse versant des larmes était restée
世界重获生机。
人类得以供养。
Est-ce une bonne chose?
女神的恩泽何其伟大!
Est-ce une mauvaise chose?
此为福耶?
此为祸耶?
Les larmes de cette déesse devinrent une bénédiction
女神犯下的罪
Le monde retrouva la prospérité
是沾染了太多人类献给她的恩惠。
Les hommes surent été soudoyés
之后,失去恩惠的世界荒芜,
La grace de la déesse fut trop grande
只剩下失落的祝福与那唯一的生命。
无人能知晓
Est-ce une bonne chose?
这蓝色世界将去往何方。
Est-ce une mauvaise chose?
也无人能知晓
这蓝色世界的意志。
La déesse a decerné un péché
La déesse contracta les excès de faveurs que les hommes lui donnèrent
Et puis, le monde qui fut privé de faveurs fut dévasté et seules demeurèrent
Dans un monde a la bénédiction perdue, demeura seule la vie
Où le monde bleu se dirige-t-il?
Personne ne peut le savoir
À quoi le monde bleu pense-t-il?
Personne ne peut le savoir
专辑信息
1.綻びる蕾
2.哀れな喜劇
3.蝶たちの戯れ
4.Fleur De Fleurs
5.木漏れ日の庭園
6.華麗なる騎士の誇り
7.淑女のささやかな秘密
8.まどろみの蕾
9.沈みゆく孤独な光
10.l'entracte
11.女神の嘆き
12.寄り添う心
13.月の泉の畔にて
14.moi-même
15.緩やかな毒
16.無慈悲な真実
17.l'entracte ~新たなる神の涙ver.~
18.月蝕 -A-
19.蒼天の孤独
20.月蝕 -B-
21.破壊を喚ぶ神
22.Ravir Ⅰ
23.C'est la vie
24.Ravir Ⅱ
25.罪深き恋の淵
26.闇の呼び声
27.気高き女王の涙
28.Ravir Ⅴ
29.Ravir Ⅳ
30.Ravir Ⅵ
31.Ravir Ⅲ