歌词
Ай, то не пыль по лесной дороге стелется.
哎,林间小径上消失的可不是尘土
Ай, не ходи да беды не трогай, девица.
哎,别去惹麻烦,美丽的少女
Колдовства не буди,
不要唤醒邪恶的咒语
Отвернись, не гляди –
你快转身,移开你的视线
Змей со змеицей женятся.
今天你将成为波洛兹(斯拉夫神话中的蛇皇)的妻子
Лиха не ведала, глаз от беды не прятала.
你不知道什么是邪恶,你看着那无法回避的命运
Быть тебе, девица, нашей – сама виноватая!
美丽的少女,你将属于他,这是你的选择
Над поляною хмарь –
她行走在森林里的小径上
Там змеиный ждет царь,
波洛兹在等待着她
За него ты просватана.
你已发誓要对他衷心
Удержи меня,
带我回家去吧
На шелкову постель уложи меня.
让我躺在铺着丝绸的床上
Ты ласкай меня,
你深深爱抚我
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
Удержи меня,
带我回家去吧
На шелкову постель уложи меня.
让我躺在铺着丝绸的床上
Ты ласкай меня,
你深深爱抚我
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
Зелье змеиное отыскать не сумею я,
我找不到蛇毒,那爱的强大魔药
Золото глаз на тебя поднять не посмею я.
我永远不敢抬头用那金色的眼睛注视着你
Чешуею загар –
我的皮肤变成黑色的鳞片
Мне в осеннюю гарь
我的身体在烈日下灼烧
Уходить вслед за змеями.
在这个秋天我就要和波洛兹一同离开
Пылью под пологом голос мне полоза слышится…
在窗帘后面我听到了波洛兹如灰尘的声音
Полные голода очи-золото в пол-лица…
纯金的眼睛闪着饥饿的光芒
Он зовет меня вниз:
他呼唤着我
Родная, спустись,
“来吧,亲爱的。
Обниму в тридцать три кольца!
我要把你抱起来转三十三圈。”
Удержи меня,
带我回家去吧
На шелкову постель уложи меня.
让我躺在铺着丝绸的床上
Ты ласкай меня,
你深深爱抚我
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
Удержи меня,
带我回家去吧
На шелкову постель уложи меня.
让我躺在铺着丝绸的床上
Ты ласкай меня,
你深深爱抚我
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
Удержи меня,
带我回家去吧
На шелкову постель уложи меня.
让我躺在铺着丝绸的床上
Ты ласкай меня,
你深深爱抚我
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
Удержи меня,
带我回家去吧
На шелкову постель уложи меня.
让我躺在铺着丝绸的床上
Ты ласкай меня,
你深深爱抚我
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
Удержи меня,
带我回家去吧
На шелкову постель уложи меня.
让我躺在铺着丝绸的床上
Ты ласкай меня,
你深深爱抚我
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
Удержи меня,
带我回家去吧
На шелкову постель уложи меня.
让我躺在铺着丝绸的床上
Ты ласкай меня,
你深深爱抚我
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
За водой одну не пускай меня…
不要放我独自一人沉浸在这爱河中
专辑信息