歌词
Reis glorios 作者 Guiraut de Bornelh(1140-1200)
Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净
Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意
Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净
Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意
al meu companh siatz fizels aindas :
请尽心保佑我的良人
Qu’en no lo vi, pos la nochs fo venguda,
自黑夜降临我们就没有相见
et ades sera l’alba!
黎明就快要到来!
Bel companho, si dormetz o velhatz,
良人啊,孰睡孰醒?
no dormatz plus, suau vos ressidatz;
别再沉眠,悄身起来
Bel companho, si dormetz o velhatz,
良人啊,孰睡孰醒?
no dormatz plus, suau vos ressidatz;
别再沉眠,悄身起来
qu’en orien vei l’estela creguda
晨星已从东方升起
c’amena’l jorn, qu’en l’ai be conoguda,
带来光明,我所预见
et ades sera l’alba!
黎明就快要到来!
Bel companho, en chantan vos appel :
良人啊,我用歌声呼唤你
No dormatz plus, qu’en auch chantar l’anzel
别再沉眠,鸟儿已鸣唱
Bel companho, en chantan vos appel :
良人啊,我用歌声呼唤你
No dormatz plus, qu’en auch chantar l’anzel
别再沉眠,鸟儿已鸣唱
que vai queren lo jorn per lo boschatge
啼声飞出树林,去找寻光明
et ai paor que ‘l gilos vos assatge
我害怕嫉妒的丈夫要袭击你
et ades sera l’alba!
黎明就快要到来!
Bel Companho, la foras als peiros
良人啊,在门外的台阶上
me preiavatz qu’eu no fos dormillhos,
你曾恳求我不要睡去
Bel Companho, la foras als peiros
良人啊,在门外的台阶上
me preiavatz qu’eu no fos dormillhos,
你曾恳求我不要睡去
enans velhes tota noch tro al dia.
直道你和白日一起回来
Era no’us platz mos chans ni ma paria
如今我和我的歌声都不再能打动你
et ades sera l’alba!
黎明就快要到来!
Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净
Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意
Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净
Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意
al meu companh siatz fizels aindas :
请尽心保佑我的良人
Qu’en no lo vi, pos la nochs fo venguda,
自黑夜降临我们就没有相见
et ades sera l’alba!
黎明就快要到来!
专辑信息