歌词
花弁が落ちて 水辺に浮かんで
花瓣飞舞飘落 於水面上漂浮
貴方を迎えに 薄暗い部屋を出る
为了迎接你而踏出这昏暗房间
若是我的双手能长得更大
而好好握著的话 是否就能不分离
もしも私の 両手が大きくて
与你两人一同一直如此生存下去
ちゃんと握れたら 離さず居れたかな
即使直到终结到来 也能给予宽容吗
貴方と二人で ずっと生き残って
起始是如此突然
終わりになったなら 許してくれるかな
那麼终结也会突然到来
即使於你眼前把衣服脱下
始まりが突然なら
你一定也不会嘲笑我吧
終わるのだって突然です
谁曾将I love you
目の前で服を脱いだって
译成了「死也无彷」
きっと貴方は笑わない
像是要美丽的终结
一切都不残留那般
I love youを誰かが
就算试尽各种手段
「死んでもいい」と訳してた
该来的终究还是来访
綺麗に終わらせて
将沈重的门推开
何も残さないように
迈向那全被染成橘黄的世界
手を変えて品を変えて
嘴里说著无趣乏味而将之当成耳旁风
それでもついにやって来た
若是更加认真倾听 这样的生活方式该有多好
重いドアを開けて
昔日听过的歌曲意义 现在终於了解的感觉
全てがオレンジに染まった世界へ
“两人的心与心 现在已无法相通”是这麼说著的啊
开始因寂寞而靠近 却又因嫌恶而分离
くだらないと言って 聞き流してた事
离开之后才察觉到 但那时一切已太晚
もっと耳をすまして 生きて行けば良かった
就像青鸟一直待在这房间里的事实
昔聴いた歌の意味が やっと解った気がした
即使现在发现
"二人の心と心が今はもう通わない"ってさ
一切早已被染成橘黄 陨落而下
谁曾将I love you
寂しさで近づいて 嫌気が差して離れて
译成了「美丽的月」
離れたら気が付いて その時は全て遅かった
无法言尽的思念
青い鳥がずっと この部屋の中に居た事
飞升上高空与之飞舞
今更気付いても
就算试尽各种手段
全てがオレンジに染まって 落ちてゆく
该来的终究还是来访
将沈重的门推开
I love youを誰かが
迈向那全是橘黄的世界
「月が綺麗」と訳してた
I love you 对我而言是
言えなかった想いが
像花瓣飞舞飘落於水面边漂浮般
空まで昇ろうと宙を舞う
我走出这你已经不在的昏暗房间
手を変えて品を変えて
それでもついにやって来た
重いドアを開けて
全てがオレンジの世界へ
I love youを私は
そして花弁が落ちて 水辺に浮かんで
貴方はもう居ない 薄暗い部屋を出る
专辑信息
2.花弁