歌词
ツギハギ惨毒
/縫補慘毒
糸を手繰り寄せ
/將線拿在手上
錆びた針(の穴)に通す。
/穿過生鏽的針孔。
擦れる音が
/發出的摩擦聲
耳に障ります。/
聽來好刺耳
思い出の詰まった草臥‐くたび‐れた布と
/在塞滿回憶的舊布料
額縁‐がくぶち‐の中(で)二人きり
/和畫框中兩人獨處
痩せこけた顔。
/消瘦憔悴的臉。
悲しいから抱えていた
/因為很難過 而抱著的
お人形さんは壊れて
/洋娃娃被弄壞了
腕が取れてお目々がない
/手被扯了下來 眼睛也都沒了
(お母様、継ぎ接ぎで)継ぎ接ぎ合わせで
/媽媽,可以幫我把它
(合わせて直してくれませんか?)直してよ!
/縫補起來嗎?
ひとりぼっちの部屋の中/
在獨自一人的房間裡
お人形さんとお喋り。
/和洋娃娃說著話。
(まったくあんたは愛想が悪くて)愛想が悪くて
/真是的那麼的不可愛
(笑 わない子だねぇ)笑わない子だね
/都不笑的小孩呢
(ってお母さんが言うの。)お母さんが言うの。
/媽媽這麼說著。
一人寂しいお夕食
/一個人的寂寞晚餐
お人形さんと食べるの。/
是和洋娃娃一起吃的。
冷めたひとかけのパンと
/一份冷掉的麵包
トマトのスープに映る私のお顔。
/和映在番茄湯上的我的臉。
(置き去りにされた愛情は気づけばもうそこには無くて
嘘造りに溺れた女はやがて大切な物を忘れた
溺れた末に見えた物すら見つける事が出来ない。)
(小さくうう、う、う歌う)小さく歌う
/小小聲的唱唱、唱、唱著歌
(ららら の、 こ、声は。)らららの声は。
/啦啦啦 的,聲、聲音。
(つ、冷たい部、や屋に)冷たい部屋に
/在冷、冷冷的房、房間裡
(少々、すこ、しだけ響いて)少しだけ響いて
/稍稍的,稍微響了起來
(中央に座っています)まんなかに座る
/坐在正中央
(私の頭上で消えました!)私の頭上で消えた!
/從我上頭消失了!
(寂しい音?)寂しいね?
/很寂寞吧?
(寂しい夜。)寂しいよ。
/很寂寞啊。
どこもかしこも腐ってゆく
/不管哪邊哪邊都在腐敗
(それは所謂-いわゆる-、果実や動物の死骸の腐敗現象のように。/
(那就如所謂,果實或動物屍體的腐敗現像一般。
嫌悪感を覚える異臭を放ちながら。)
/在理解了厭惡感的惡臭散發出的同時。)
ひとりぼっちの部屋の中
/在獨自一人的房間裡
お人形さんとお喋り。/
和洋娃娃說著話。
「貴女は悪い子なんかじゃないから」/
「妳並不是什麼壞小孩」
ってお人形さんが言うの。/
洋娃娃這麼說著。
一人寂しいお夕食/
一個人的寂寞晚餐
お人形さんと食べるの。
/是和洋娃娃一起吃的。
冷めたひとかけの大きなお肉と
/一份冷掉的大塊肉
赤黒いゼリィー
/和又紅又黑的醬汁
いつかの絵本の中では
/在某天看過的繪本裡頭
楽しそうに笑う家族(の姿)。
/好像很開心的笑著的家人的樣子。
魔法の世界と私の世界は
/魔法的世界和我在的世界
こんなにもちがうの/
差距是如此之大
(「そして彼女は右手に握った寂しさに)右手ににぎった寂しさに
/「然後她便在握在右手的寂寞裡
(「在るだけ」の愛を詰め込んだ)在るだけの愛を詰め込む
/塞入了「傾她所有」的愛
(気づけば時間が過ぎたようだ。)静かな
/在發覺時時間已流逝。
(静かな部屋の「其処」には)其処には
/ 在安靜房間的
(ひとかけの母が皿に乗り)ひとかけの母が皿に乗り
/「那裡」的一份母親
(こちらを見つめて)こちらを見つめて。/
被呈在盤上凝視著這裡
(何かを訴えていた。」)
/控訴著些什麼。」
end
undefined
专辑信息
1.ツギハギ惨毒
2.逆罪行進曲
3.淑女ベリィの作り方.
4.ロッテンガールグロテスクロマンス
5.サンセットラブスーサイド
6.キャンディアディクトフルコォス
7.襟首
8.インアザーワールズ
9.崩壊歌姫 -disruptive diva-