歌词
Once upon a time
【很久很久以前】
I wish...
我希望...
in a far-off kingdom
【在一个遥远的王国】
More than anything...
胜过一切...
lived a fair maiden,
【生活着一个美丽的女孩】
More than life...
胜过生命...
a sad young lad
【一个伤心的小伙子】
More than jewels...
胜过珠宝...
I wish...
我希望...
and a childless baker
【和一个没有儿女的面包师】
More than life...
胜过生命...
I wish...
我希望...
with his wife.
【和他的妻子。】
More than anything...
胜过一切...
More than the moon...
胜过月亮...
I wish...
我希望...
The King is giving a Festival.
国王要举行一个宴会
More than life...
胜过生命...
I wish...
我希望...
I wish to go to the Festival.
我希望能去那个宴会
More than riches...
胜过财宝...
and the ball...
和舞会...
I wish my cow would
我希望我的牛
give us some milk.
能给我们些牛奶
More than anything...
胜过一切...
I wish we had a child.
我希望我们有个孩子
Please, pal-
行行好,朋友——
I want a child...
我想要个孩子
Squeeze, pal...
挤啊,朋友——
I wish to go to the Festival.
我希望去那个宴会
I wish you'd give us some
我希望你给我们些
milk or even cheese...
牛奶,奶酪就更好了
I wish...
我希望...
You wish to go to the Festival?
你想去宴会?
The poor girl's mother had died,
【那可怜女孩的母亲死了】
You, Cinderella, the Festival?
你,灰姑娘,去宴会?
You wish to go to the Festival?
你想去宴会?
The Festival?!
去宴会?!
The King's Festival?
国王的宴会?
And her father had taken for his new wife
【她父亲娶了新妻子】
The Festival...
那宴会
a woman with two daughters of her own.
【一个有两个女儿的女人】
Look at you nails!
看看你的指甲!
Look at your dress!
看看你的裙子!
People would laugh at you-
人们会嘲笑你
Nevertheless,
尽管这样
I still want to go to the Festival
我(她)还是想去宴会
And dance before the Prince.
并在王子面前跳舞
All three were beautiful of face, but vile and black of heart.
【三个女人都貌美如花,但心如蛇蝎】
Jack, on the other hand, had no father, and his mother-
【另一边,杰克没有父亲,而他母亲——】
I wish...
我希望...
Well, she was not quite beautiful-
【好吧,她就没那么漂亮了】
I wish my son were not a fool.
我希望我儿子不是个傻子
I wish my house was not a mess.
我希望屋子不是这么一团糟
I wish the cow was full of milk.
我希望牛产很多奶
I wish the walls were full of gold-
我希望墙壁糊满黄金——
I wish a lot of things...
我希望很多事情...
Why, come in, little girl.
嗨,进来吧,小姑娘
I wish...
我希望...
It's not for me,
这不是给我的
It's for my Granny in the woods.
是给我住在森林里的老祖母
A loaf of bread, please-
要一条面包,谢谢——
To bring my poor old hungry
去带给我可怜的又老又饿
Granny in the woods...
住在森林里的祖母
Just a loaf of bread, please...
就要一条面包,谢谢——
Cinderella's Stepmother had a surprise for her.
【灰姑娘的继母给她准备了一个惊喜】
I have emptied a pot of lentils into the ashes for you.
我为你把一大堆扁豆倒进了灰烬
If you have picked them out again in two hours' time,
如果你在两小时内重新拣出它们
you shall go to the ball with us.
你就能和我们一起去舞会
And perhaps a sticky bun?...
也许还能来个小粘面包?...
Or four?...
来四个?....
Birds in the sky,
天上的鸟儿
Birds in the eaves,
屋檐边
In the leaves,
树叶间
In the fields,
田野间
In the castles and ponds...
城堡和池塘的鸟儿...
And a few of those pies... please...
再来几个那种派...谢谢...
Come, little birds,
来吧,小鸟
Down from the eaves
从屋檐
And the leaves,
和树叶下来
Over fields,
飞过田野
Out of castles and ponds...
飞出城堡和池塘
Now, squeeze, pal...
快点,挤啊,朋友...
Ahhh...
啊...
Quick, little birds,
快,小鸟,
Flick through the ashes.
掠过灰烬
Pick and peck, but swiftly,
挑挑拣拣 但要迅速
Sift through the ashes,
在灰烬穿梭
Into the pot...
放进锅子里...
Listen well, son. Milky-White must be taken to market.
听好了,儿子。乳白必须拿到市场卖掉
But, mother, no- he's the best cow-
但,母亲,不行——他是最好的母牛了
look at her.
看看她!
There are bugs on her dugs.
乳房上叮着虫子
There are flies in her eyes.
眼睛里爬着苍蝇
There's a lump on her rump
她的屁股上有个肿块
Big enough to be a hump-
大得活像小山丘
But-
但——
Son,
儿子啊
We've no time to sit and dither,
我们没空坐着犹豫
While her wither's wither with her-
乳白一天天衰老衰弱
And no one keeps a cow for a friend!
而且没人把牛当做朋友
Sometimes I fear your touched.
有时我真怕你神经不太正常
Into the woods,
走进森林
It's time to go,
是出发的时候了
I hate to leave,
我讨厌离开
I have to, though.
但我没得选
Into the woods-
走进森林
It's time, and so
是时候了,那么
I must begin my journey.
我必须启程出发
Into the woods
走进森林
And through the trees
穿过树林
To where I am
到有人在等我的地方,
Expected ma'am,
夫人
Into the woods
走进森林
To Grandmother's house-
去祖母家——
Into the woods
走进森林
To Grandmother's house-
去祖母家——
You're certain of your way?
你清楚怎么走吗?
The way is clear,
道路很清楚
The light is good,
光线很明亮
I have no fear,
我一点不怕
Nor no one should.
也没人该怕
The woods are just trees,
森林只是树木
The trees are just wood.
树木只是木头
I sort of hate to ask it,
我有点不想问的
But do you have a basket?
但你们有篮子吗
Into the woods
走进森林
And down the dell,
走进山谷
The path is straight,
道路笔直
I know it well.
我很清楚
Into the woods,
走进森林
And who can tell
谁能预测
What's waiting on the journey?
旅途上会有什么呢
Into the woods
走进森林
To bring some bread
去带些面包
To Granny who
给卧床不起
Is sick in bed.
的老祖母
Never can tell
永远没法预测
What lies ahead.
前方有何物
For all that I know,
也说不定祖母
She's already dead.
已经死了呢
But into the woods,
但走进森林
Into the woods,
走进森林
Into the woods
走进森林
To Grandmother's house
去祖母那
And home before dark.
在天黑前回家
Fly, birds,
飞吧,鸟儿
Back to the sky,
飞回天空
Back to the eaves
回到屋檐
And the leaves
和树叶
And the fields
和田野
And the-
和——
Hurry up and do my hair, Cinderella!
快起来帮我做发型,灰姑娘!
Are you really wearing that?
你真的就穿这个吗?
Here, I found a little tear, Cinderella.
这里撕破了一点,灰姑娘
Can't you hide it with a hat?
你不能用帽子遮一下吗?
You look beautiful.
你看上去很美
I know.
我知道
She means me.
她说的是我
Put it in a twist.
把它扭起来
Who will be there?...
谁会去晚会?...
Mother said be good,
母亲说要善良
Father said be nice,
父亲说要友好
That was always their advice.
他们永远提这种建议
So be nice, Cinderella,
所以要友好,灰姑娘
Good, Cinderella,
要善良,灰姑娘
Nice good good nice-
友好善良善良友好
What's the good of being good
善良有什么用
If everyone is blind
每个人都视而不见
And you're always left behind?
你永远被落在后面?
Never mind, Cinderella,
别放心上,灰姑娘
Kind Cinderella-
宽容,灰姑娘
Nice good nice kind good nice-
友好善良友好宽容善良友好——
Not that tight!
别那么紧!
Sorry.
对不起
Clawed.
笨手笨脚
Who might that be?
那会是谁呢?
It's the witch from next door.
是隔壁女巫
The old enchantress told the couple she had
【老女巫告诉这对夫妇】
placed a spell on their house.
【她对他们家下了一个诅咒】
What spell?
什么诅咒?
In the past, when your mother was with child,
过去,当你母亲怀孕时
she developed an unusual appetite.
她的胃口变得出奇地好
She took one look at my beautiful garden
她看了一眼我美丽的花园
and told your father that what she wanted more than
就告诉你父亲,她比世界上一切东西
anything in the world was
都想要的是
Greens, greens and nothing but greens:
蔬菜,蔬菜,唯有蔬菜
Parsley, peppers, cabbages and celery,
欧芹,青椒,卷心菜和芹菜
Asparagus and watercress and
和芦笋和水芹
Fiddleferns and lettuce-!
和羊齿和莴苣
He said, "All right,"
他说“没问题”
But it wasn't, quite,
但其实问题很大
'Cause I caught him in the autumn
因为我在一个秋夜
In my garden one night!
在我的花园逮住了他
He was robbing me,
他在抢劫我
Raving me,
侵犯我
Rooting through my rutabaga,
连根拔起我的甘蓝
Raiding my arugula and
清扫我的芝麻菜
Ripping up my rampion
锯掉我的牧根草
(My champion! My favorite!)-
(我的头牌!我的最爱!)
I should have laid a spell on him
我本该就在那时
Right there,
给他下个咒
Could have changed him into stone
本可以把他变成个石头
Or a dog or a chair...
或者一只狗 或者一把椅子
But I let him have the rampion-
但我让他拿走了牧根草
I'd lots to spare.
我多得是
In return, however,
然而,作为回报,
I said, "Fair is fair:
我说“有得必有失
You can let me have the baby
你得给我你妻子
That your wife will bear.
将生下来的孩子
And we'll call it square."
我们就算扯平了”
I had a brother?
我有个弟弟?
No. But you had a sister.
不 但你有个妹妹
But the witch refused to tell him anymore of his sister.
但女巫拒绝告诉他关于他妹妹的更多信息
Not even that her name was Rapunzel.
甚至不告诉他 她的名字叫拉潘索
I though I had been more than reasonable.
我觉得我再讲道理不过了
But how was I to know what your father
但我怎么会知道你父亲
had also hidden in his pocket?!
还在口袋里藏了什么?
What?
什么?
Beans.
豆子。
Beans?
豆子?
The special beans.
特殊的豆子
I let him go,
我放他走
I didn't know
我不知道
He'd stolen my beans!
他偷了我的豆子!
I was watching him crawl,
我看着他爬回
Back over the wall-!
墙的那边
Then bang! Crash!
接着轰隆!哗啦!
And the lightning flash!
闪电划过!
And- well, that's another story,
然后——算了,这是另一个故事
Never mind-
别管了
Anyway, at last
总之,最后
The big day came,
大日子到来了
And I made my claim.
我履行了我的诺言
"Oh, don't take away the baby,"
“噢别带走这孩子”
They shrieked and screeched,
他们大声尖叫
But I did,
但我带了
And I hid her
我还把她藏在
Where she'll never be reached.
永远找不到的地方
And your father cried,
你父亲哭泣
And your mother died
你母亲死去
When for extra measure-
但我得寸进尺——
I admit it was a pleasure-
我承认这特别爽——
I said, "Sorry,
我说“抱歉,
I'm still not mollified."
我气还没消”
And I laid little spell on them-
接着我给他们下了个小咒——
You, too, son-
你也一样,孩子——
That your family tree
你的家庭
Would always be a barren one...
将会永远断子绝孙
So there's no more fuss
所以再也没有牢骚
And there's no more scenes
再也没有吵闹
And my garden thrives-
我的花园重新繁荣
You should see my nectarines!
你该看看我的油桃
But I'm telling you the same
但我告诉你
I tell kings and queens:
我和国王皇后也这么说
Don't ever never ever
永远永远永远
Mess around with my greens!
别碰我的蔬菜
Especially the beans.
尤其是豆子
Now closely to me, Jack.
现在仔细听我说,杰克
Lead Milky-White to market
带乳白去市场
and fetch the best price you can. Are you listening to me?
卖个你能弄到最好的价钱。你在听我讲话吗?
Jack Jack Jack,
杰克,杰克,杰克
Head in a sack,
脑子糊里糊涂
The house is getting colder,
房子越来越冷
This is not the time for dreaming.
现在不是做白日梦的时候
Chimney stack
烟囱堵着
Starting to crack,
开始破裂
The mice are getting bolder,
老鼠越来越肆无忌惮
The floor's gone slack,
地板开始松动
Your mother's getting older,
你老妈一天天老去
Your father's not back,
你爸不会回来
And you can't just sit here dreaming pretty dreams.
你不能就坐在这里做着黄粱美梦
To wish and wait
希望和等待
From day to day
一天天这么过去
Will never keep
永远没法
The wolves away.
赶跑危机
So into the woods
所以走进森林
The time is now.
是时候了
We have to live,
我们得生活
I don't care how.
我不管如何
Into the woods
走进森林
To sell the cow,
去卖了牛
You must begin the journey.
你必须启程
Straight to the woods
直走进森林
and don't delay-
别耽搁了
You have to face
你必须去
The marketplace.
那个市场
Into the woods to journey's end-
走进森林直到终点——
Into the woods to sell a friend-
走进森林卖了伙伴——
Meanwhile, the Witch, for purposes of her own,
【与此同时,女巫为了自己的算盘】
explained how the Baker might lift the spell;
【解释给面包师如何消除诅咒】
You wish to have
你希望解除
The curse reversed?
这个诅咒?
I'll need a certain
我需要先做成
Potion first.
一种魔药
Go to the woods and bring me back
走进森林带给我
One: the cow as white as milk,
第一:像牛奶一样雪白的乳牛
Two: the cape as red as blood,
第二:像鲜血一样鲜红的披风
Three: the hair as yellow as corn,
第三:像稻穗一样金黄的头发
Four: the slipper as pure as gold.
第四:像金子一样纯良的鞋子
Bring me these
带给我这些
Before the chime
在三天之后
Of midnight,
午夜的钟声
In three day's time,
敲响之前
And you shall have,
然后你们就会,
I guarantee,
我保证
A child as perfect
拥有一个
As child can be.
完美的孩子
Go to the wood!
走进森林!
Ladies.
女士们
Our carriage waits.
我们的马车等在外面了
Now may I go to the Festival?
现在我可以去晚会了吗?
The Festival-?
去晚会?
Darling, those nails!
亲爱的,你的指甲!
Darling, those clothes!
亲爱的,你的衣服!
Lentils are one thing but
豆子是另外一件事
Darling, with those,
亲爱的,你全身上下
You'd make us the fools of the Festival
会让我们在晚会上变成笑话
And mortify the Prince!
你还会羞辱王子!
Our carriage is waiting.
我们的马车在等着了
We must be gone.
我们必须走了
Good night, Father.
晚安,父亲
I wish...
我希望...
Look what I found in father's hunting jacket.
看我在父亲的打猎外套里发现了什么
Six beans. We'll take them with us.
六颗豆子 我们带上它们
No!
不!
The spell is on my house.
诅咒在我家
Only I can lift the spell,
只有我能解除它
The spell is on my house.
诅咒在我家
No, no, the spell is on our house.
不,不 诅咒在我们家
We must lift the spell.
我们必须解除它
No. You are not to come and that is final.
不 你不能来,就这么定了
Now what am I to return with?
我要带回什么来着?
You don't remember?
你不记得了?
The cow as white as milk,
像牛奶一样雪白的乳牛
The cape as red as blood,
像鲜血一样鲜红的披风
The hair as yellow as corn,
像稻穗一样金黄的头发
The slipper as pure as gold-
像金子一样纯良的鞋子
The cow as white as milk,
像牛奶一样雪白的乳牛
The cape as red as blood,
像鲜血一样鲜红的披风
The hair as yellow as corn,
像稻穗一样金黄的头发
The slipper as pure as gold...
像金子一样纯良的鞋子...
And so the Baker, reluctantly, set off to meet the
【于是,面包师不情愿地出发】
enchantress' demands.
【去实现女巫的要求】
As for Cinderella:
【至于灰姑娘:】
I still wish to go to the Festival,
我还是希望去晚会
But how am I ever to get to the Festival?
但我怎么才能去晚会?
The cow as white as milk,
像牛奶一样雪白的乳牛
The cape as red as blood,
像鲜血一样鲜红的披风
The hair as yellow as corn-
像稻穗一样金黄的头发——
I know!
我知道了!
I'll visit Mother's grave,
我要去拜访母亲的墓
The grave at the hazel tree,
榛树下的墓
And tell her I just want to
去告诉她我真的很想
Go to the King's Festival...
去国王的晚会...
The hair-!
头发——!
Into the woods,
走进森林
It's time to go,
是时候出发了
It may be all
也许这一切
In vain, you/I know.
都将是徒劳,你/我知道
Into the woods-
走进森林
But even so,
尽管如此
I have to take the journey.
我必须走这趟旅程
Into the woods,
走进森林
The path is straight,
道路笔直
You know it well,
你熟悉这道路
But who can tell-
但谁说得清楚
Into the woods to lift the spell-
走进森林解除魔咒——
Into the woods to visit Mother-
走进森林拜访母亲——
Into the woods to fetch the things-
走进森林找齐东西——
To make the potion-
去做成魔药——
To got to the Festival-
去参加晚会——
Into the woods
走进森林
Without regret,
不再犹疑
The choice is made,
选择已定
The task is set.
任务艰巨
Into the woods,
走进森林
But not forget-
但别忘记
Ting why I'm on the journey.
为何我走上旅途
(Little Red Riding hood Joins)
(小红帽出场)
Into the woods
走进森林
to get my wish,
实现愿望
I don't care how,
不顾一切
The time is now.
时机已到
Into the woods to sell the cow-
走进森林去卖了牛——
Into the woods to get the money-
走进森林去得到钱——
Into the woods to lift the spell-
走进森林去解除魔咒——
To make the potion-
去做成魔药——
To go to the Festival-
去参加晚会——
Into the woods to Grandmother's house...
走进森林去祖母家...
Into the woods to Grandmother's house...
走进森林去祖母家...
The way is clear,
道路很清楚
The light is good,
光线很明亮
I have no fear,
我一点不怕
Nor no one should.
也没人该怕
The woods are just trees,
森林只是树木
The trees are just wood.
树木只是木头
No need to be afraid there-
没有必要担惊受怕——
There's something in the glade there...
沼泽里有什么东西——
Into the woods,
走进森林
Without delay,
不再犹疑
But careful not
但当心别
To lose the way.
迷失方向
Into the woods,
走进森林
Who knows what may
谁能知道
Be lurking on the journey?
旅途上潜伏着什么危机
Into the woods
走进森林
To get the thing
得到那个
That makes it worth
值得奔波
The journeying.
的东西
into the woods-
走进森林
To see the King-
去见国王——
To sell the cow-
去卖乳牛——
To make the potion-
去做魔药——
To see-
去看——
To sell-
去卖——
To get-
去拿——
To bring-
去带——
To make-
去做——
To lift-
去抬——
To go to the Festival-!
去参加晚会——!
Into the woods!
走进森林!
Into the woods!
走进森林!
Into the woods,
走进森林
Then out of the woods,
再走出森林
And home before dark!
天黑前回家!
专辑信息
1.Stay With Me
2.Agony
3.Agony
4.No One Is Alone
5.Prologue
6.Cinderella At The Grave
7.Hello, Little Girl
8.I Guess This Is Goodbye; Maybe They're Magic
9.I Know Things Now
10.A Very Nice Prince; First Midnight; Giants In The Sky
11.It Takes Two
12.On The Steps Of The Palace
13.Act II Prologue
14.Ever After
15.Any Moment; Moments In The Woods
16.Your Fault; Last Midnight
17.No More
18.Finale
19.Lament