入須先輩、お話があります:1

歌词
入須:そうだ。今度の土曜日打ち上げがあるんだが、君も参加しないか。
对了,这星期六有个庆功宴,你也来参加吗?
折木:行きません。
窝不参加。
入須:うん?
嗯?
折木:入須先輩、お話があります。
入须学姐,我有话和你说。
入須:話か。では、聞く。
有话吗..那我就听听吧。
だが、あいにくここでは人の目がある。
但是不凑巧,这里目多耳杂。
折木:では、先日の喫茶店で——
那就去上次的茶馆——
入須:いいえ、それでは芸がない。
不,那就没意思了。
折木:は?
蛤?
入須:別の場所にしよう。
选别的地方吧..
そうだな、図書館はどうだ。
啊对了,图书馆怎么样?
<入坑专用旋律>
( ・◇・)?
折木:入須先輩、あなたはこう言いましたね——
入须学姐,你曾这么说过——
入須:声が大きい。
声音太大了你。
折木:おっ
喔 (⊙ˍ⊙)
入須:ここは図書館だぞ。
这里是图书馆啊。
声に気を付けろ。折木君。
注意你的音量,折木君。
折木:おっ、はい。とにかくあなたこう言いましたね、
喔,好。总之,你曾经这么说过——
「能力がある人間の無自覚は能力のない人間には辛辣だ」と。
“有能力者的不自觉是对无能力者的讽刺。”
入須:そうだったかな。
是这样啊..
折木:そうですよ。
是这样的啊!
入須:声が大きい。
声音太大了你。
折木:おっ、すみません。
对、对不起。
うん、ごほごほ。
嗯咳咳嗯
入須:それで。
所以呢。
折木:ご冗談でしょう。
那是开玩笑的吧。
あなた、能力のない人間の気持ちなんて気にしない。
你啊,没有在意无能力者的感受。
あなたが見ているの結論だけだ。違いますか。
你只在关注结果,不是吗?
入須:すまん。聞こえなかった。
抱歉。声音太小听不见。
折木:いや。だから、あなたが見ているのはですね——
不会吧。总的说,你只在关注——
入須:ああ、続けて。
啊,就这样继续。
折木:「誰でも自分を自覚、すてきだ」と言った。あの言葉も嘘ですか。
“每个人都应该有自知之明。”这句话也是骗人的吧!
入須:だから、声が大きい。
都说了,声音太大了你。
折木:はい。
好吧..
あの言葉も嘘ですかと。
这句话也是骗人的吧?
入須:ああ、そうかな。
啊,说不定是的吧。
折木:なに、そのいい加減な態度!
什么啊,你这敷衍的态度!
入須:だから、静かにしろ。ここは図書館と。
都说了,小声点儿啊你。这里是图书馆。
折木:ああ、もう。
啊,我受够啦~~
沉鱼落雁闭月羞花的小护士啊,我要被你玩坏了呀~一会儿要时间轴+歌词+翻译同行,一会儿要先传原文T T
° △ °
反正我听你的了,不求积分,只求通过T T
° △ °
专辑信息
1.入須先輩、お話があります:1
2. もし奉太郎と里志がコンビニ店員だったら (前半)
3.入須先輩、お話があります:2
4.世界氷菓劇場 シンデレラ
5.入須先輩、お話があります:3
6.姉貴からの手紙
7.中二病的四名家