歌词
Schon winkt der Wein im goldnen Pokale,
酒光在金杯中荡漾
Doch trinkt noch nicht,
但且慢饮用
Erst sing’ ich euch en Lied!
让我先为你唱首歌
Das Lied von Kummer soll auflachend in die Seele euch klingen.
让这首悲伤的曲子,激起你灵魂深处的笑声。
Wenn der Kummer naht,
当忡悒逐渐靠近
Liegen wüst die Gärten der Seele,
这灵魂的荒颓花园
Welkt hin und stirbt die Freude, die Gesang.
欢愉与歌声逐渐褪去 熄灭
Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡
Herr dieses Hauses!
这间屋子的主人呀!
Dein Keller birgt dir Fülle des goldenen Weins!
你的酒窖里溢漾著金色琼浆
Hier, diese Laute nenn’ ich mein!
我的怀中斜倚著琵琶
Die Laute schlagen und die Gläser leeren,
轻扬琵琶弦 尽饮杯中酎
Das sind die Dinge, die zusammenpassen.
你我共此今朝之胜
Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit
且乐生前一杯酒
Ist mehr wert als alle Reiche dieser Erde!
何须身后千载名!
Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡!
Das Firmament blaut ewig, und die Erde
天空靛蓝依旧 大地存续如昔
Wird lange fest stehn und aufblühn im Lenz.
且恒于春天绽放千华
Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du?
然而你,一具血肉之躯
Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen
在这宽天浩地之中 能拥有多少年华
An all dem morschen Tande dieser Erde!
在这繁琐红尘中 你与欢愉的交集 岂逾有百年之久
Seht dort hinab!
放眼望去!
Im Mondschein auf den Gräbern
在月夜墓地之中
Hockt eine wild-gespenstische Gestalt –
那蜷曲著粗狂鬼魅般的形骸
Ein Aff’ ist’s!
是你我共古人 千年以降百年以外不变的终点
Hört ihr, wie sein Heulen
听其哀嚎
Hinausgellt in den süßen Duft des Lebens!
正悲诉悼不回生命的馥郁芬芳!
Jetzt nehmt den Wein!
举殇今际勿迟疑!
Jetzt ist es Zeit, Genossen!
吾友 错此良辰 更待何时
Leert eure goldnen Becher zu Grund!
且酌乾你我手中觚
Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡
专辑信息