歌词
Willie sits in his stable door,
威利坐在他的马厩门口,
and he's combing his coal black steed.
他正在梳理他的煤黑色骏马。
He's doubting on fair Margaret's love,
他正在怀疑玛格丽特的爱,
and his heart begins to bleed.
他的心开始流血。
"Give corn unto my horse,mother,
“给我的马一些玉米粒,妈妈,
and meat to my man,john.
把肉给约翰。
And I'll away to fair Margaret's bower
我将去美丽的玛格丽特的凉亭,
before the night comes on."
在夜晚来临之前。”
"Stay at home with me,dear Willie.
“和我一起待在家里,亲爱的威利。
Oh stay at home with me,
和我一起待在家里,
and the very best cock in all the roost
这里有最好的公鸡
your own supper will be."
会成为你的晚餐。”
"For all your cocks and all your roosts,I value not a pin.
“我很珍惜你的公鸡和家禽,
And I'll away to fair Margaret's bower
但我将去美丽的玛格丽特的凉亭
before the night comes in."
在夜幕降临之前。”
"Well if you go to fair Margaret's bower
“如果你去玛格丽特的凉亭
Without the leave of me.
不要离开我。
In the deepest part of the Clyde water,
在克莱德河水最深处,
then drowned you will be."
你会被淹死。”
"Oh,the good steed that I ride upon,
“我骑的战马,
cost me thrice thirty pounds.
我花了三十英镑。
And I'll put trust in his swift feed
我相信它那轻健的步伐,
to take me safe and sound."
会让我安然无恙。”
He's ridden o'er yon high,high hill,
它会带你走遍高山,
and down yon dowey den.
踏遍地穴。
And the rushin' in of the Clyde water
在克莱德水域最湍急的地方,
woukd fear five hundred men.
会让五百个人害怕。
"Oh,roaring Clyde,you roar so loud,
“怒吼着的克莱德,你的咆哮如此响亮。
your steams are wondrous stong.
你的水汽丰沛得不可思议。
Make me a wreck as I come back,
我回来时再让我崩溃吧,
but spare me as I'm gone."
我离开时就放我一马。“
When he's got to fair Margate's bower,
当他到了玛格丽特的凉亭时
he's turled low on the pin.
他开始留意。
"Rise up,rise up me May Margaret,
”是你支撑着我,玛格丽特
rise up and let me in."
让我精神振奋,放我进门。“
"Oh,who is this at me bower door
”谁在我的凉亭里
Calling May Margaret's name?"
叫着May 玛格丽特的名字?“
"Oh,it's only your first love,little William
”那只是你的初恋,小威廉,
this night come to her home.
这个夜晚来到她的家,
Open your gates this night,oh open and let me in.
打开你家大门让我进去吧。
For my boots are full of the Clybe,
我的靴子沾满了克莱德的水,
and I'm frozen to the skin.
我冻坏了。
"My barns are full of corn,Willie,
“我的谷仓堆满了玉米,威利,
and my stable's full of hay,
我的马厩里干草成堆,
my bower's full of gentlemen
我的凉亭里都是人,
and they won't remove 'till day."
他们待在那儿不走。”
"Fare thee well to you May Margaret,
“祝你好运,May 玛格丽特。
fare thee well and adieu.
珍重吧,再见吧。
For I have earned my mother's own curse
我打破了母亲的诅咒,
by coming this night to you."
今晚回来找你。“
He's ridden o'er yon high,high hill,
它会带你走遍高山
and down yon dowey den.
踏遍地穴。
And the rushing in of the Clyde water
克莱德河水奔腾,
took Willie's hat from him.
从威利手中取下他的帽子。
He's leaned him over his saddle bow
他靠在他的马鞍上,
to catch his hat again .
再次抓住他的帽子。
And the rushing in of the Clyde water
克莱德河水奔腾,
took Willie's cane from him.
把威利的手杖从他手里带走。
He's leaned him over his saddle bow
他靠在他的马鞍上,
to catch his cane by force.
强行抓住他的手杖。
And the rushing in of the Clyde water
克莱德河水奔腾,
took Willie from his horse.
把威利从他的马上带下,
The very hour this young man sank
关键时刻 这个年轻人
into the part so deep.
陷了进去。
Up and awoke Miss May Margaret
May 玛格丽特 小姐
out from her dreary sleep.
从她沉闷的梦境中醒来。
"Come here,come here,me mother dear,
”来这里,我亲爱的母亲,
and read to me my dream,
来解我的梦。
I dreamt my love was at our gate
我梦见我的爱人就在我们的门前,
and no one let him in."
但是没有人让他进来。”
"Lie there,lie there,me May Margaret,
躺在那里,May 玛格丽特
lie there and take your rest.
躺在我身边休息休息。
For since your love was at our gate
因为你的爱人就在我们的门前,
it's but two quarters past."
不过已经两个季度过去了。“
Nimbly,nimbly rose she up unto the water's brim.
玫瑰想收到爱情的沐浴。
And the louder that this young girl cried,
这年轻的女孩哭喊着。
the louder grew the wind.
屋外的风也越来越大。
The very first step that she went in.
她迈出了第一步,
She's up into her feet.
就陷了进来。
And it's "Oh and alas!" this young girl cried,
这年轻的女孩满心悲叹,
"Your water's wondrous deep."
”你的水域很深。“
Oh the very next step that she went in,
紧接着她又迈了一步,
she's up unto her knees,
水漫过了她的膝盖,
Cried she, "I would go farther in,
她哭喊着,”如果我的爱人能看到,
if I my true lover could see."
我会走得更远。“
The very next step that she went in,
她又走近一步,
she's up unto her chin.
水漫到了她的脖颈。
In the deepest part of the Clyde water,
在克莱德水域最深的地方,
she's found sweet William in.
他看到可爱的威廉来了。
Saying you have had a cruel mother Willie,
她说你有个残忍的母亲威利,
and I have had another.
我也有一个。
And now we'll sleep in the Clyde water,
现在我们将沉睡于克莱德之河,
like sister and like brother.
像一家人一样永远在一起。
and I have had another.
(少传一句) 我也有一个。
And now we'll sleep in the Clyde water,
现在我们将沉睡于克莱德之河,
like sister and like brother.
像一家人一样永远在一起。
专辑信息
15.Brownies
16.Over You Now