歌词
(セーノ)
(预——备!)
アイノウミ
(爱之海) 注:发音同"I know me"
翻译贡献:よんすけ
苦し紛れに放った環状
从迫不得已中逃脱的圆环
悲しいけどここで終わった。
虽然挺难过的但是到此为止了
虚しいみたいなことばっかでしょ?
尽是虚无缥缈的东西对吧?
そういうのが一番嫌だ。
我最讨厌那样了。
私はそろそろ行ってもいいか?
我差不多离开也行了吧?
時間の無駄だ、こんなのは。
这样完全就是浪费时间嘛。
悲しい顔して生きていたいなら
如果想摆着一张苦瓜脸过活的话
それならそれで、それならそれだ。
那就那样吧、那样就行啦。
「話くらいは聞いてもいいよ」
“只是听你说说倒是可以哦”
「時間の無駄だ」やっぱりな。
“根本就是浪费时间吧”——果然啊。
共感されればそれでいいのか
如果能引起共鸣的话倒是挺好的
そういうのもやっぱり嫌だ。
不过我果然还是讨厌那样啊。
明るい世界が嫌とか言った?
你说你讨厌明朗向上的世界?
そんなの共感できないが
虽然我没办法理解你说的啦
一定数騙されるわけだから
用固定说辞就能糊弄过去了
それならそれだ、それならそれだ。
那样就行啦、那样就行啦。
あぁ、どうしてなんだ
啊啊、为什么总感觉
みなさま私を知らないようで
诸位似乎不太了解我的样子
さぁ、どうしましょうか
那么、该怎么办呢
まだまだ行く手が阻まれる。
前进道路仍被阻挡着呢。
どうやってそこを間違って
到底怎么想才能把那里弄错啊
何を悲しんでそれが「正しい」とか
到底在悲伤什么啊 那就是“正确”的吗
相談もなしに決めちゃって
连商量都不商量一下就决定了
意味も間違ってそれが「優しい」のか?
连他人的意思也理解错 那就是所谓的“温柔”吗?
「そうかい、これが世の中」って
“对哦、这就是社会啊”什么的
何も知らないでイカサマで周りが
明明什么都不知道的吊儿郎当的周围的人啊
こうやって動かされちゃって
这样做才能启动哦什么的
今日は、このへんで。あたしらはi know me.
今天就到这里吧。我们就是“I know me”
可愛い仕草と冷たい言葉で
用可爱的举止冰冷的言语
あなたのハートを狙い撃ち!
瞄准你的心脏射击!
そういうところがいいんでしょ?
这种地方真好啊对吧?
ねぇ、そういう私がいいんでしょ?
呐、这样的我真好啊对吧?
正しい話に限って毎回
限于正确的话语
心に入らぬみなさんは
每次都无法进入他人内心的各位
私についてどうおもった?
你们怎么看待我的呢?
正しいとか思ってないか?
有没有觉得我就是正确的呀?
私はそろそろ行ってもいいか?
我差不多离开也行了吧?
時間の無駄だ、こんなのは。
这样完全就是浪费时间嘛。
卑しいつもりで生きていたいなら
如果想以卑微的姿态过活的话
それならそれで、私はいいが。
那就那样吧、我是无所谓啦。
あぁ、どうしてそんな
啊啊、为什么总感觉
みなさま私が気になるようで
诸位似乎十分在意我的样子
さぁ、どうしましょうか
那么、该怎么办呢
あたしを愛しむ皆を見る
注视着如此怜爱我的各位。
そうやってそこで失って
就那样在那里弄丢了
意味も知らないでそれが「悲しい」とか
明明连其中意义都不知道就判定是“悲伤”什么的
後悔を先に立てちゃって
总之先后悔就对了
全て間違ってそれも「寂しい」とは
全都理解错了也还判定“好寂寞”什么的
「どうだい、これが世の中」って
“怎么样、这就是社会哦”什么的
何も知らないあなたに私の瞳が
对于什么都不懂的你我的眼中
こうやって告げ知らせちゃって
就这样告知了
これが、粋がったあなたとのレイテンシー。
这就是、我和自作风流的你之间的latency(延迟)
待って?そこを間違って
等等?连那里都弄错了
何を悲しんでそれが「正しい」とか
到底在悲伤什么啊 那就是“正确”的吗
相談もなしに決めちゃって
连商量都不商量一下就决定了
意味も間違ってそれが「優しい」のか???
连他人的意思也理解错 那就是所谓的“温柔”吗???
「そうかい、これが世の中」って
“对哦、这就是社会啊”什么的
何も知らないでイカサマで周りが
明明什么都不知道的吊儿郎当的周围的人啊
こうやって動かされちゃって
这样做才能启动哦什么的
今日は、このへんで。あたしらはi know me.
今天就到这里吧。我们就是“I know me”
さよーなら!
再见啦——!
专辑信息