歌词
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
我若生于1917年的苦难之城
Sur les ruines d'un champ de bataille
在战场的废墟之间
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
我若是个德国人
Si j'avais été allemand ?
比起当时的人们孰善孰恶?
Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance
被耻辱、仇恨和无知包围
Nourri de rêves de revanche
在复仇之梦里成长
Aurais-je été de ces improbables consciences
我作为洪流中的一滴泪水
Larmes au milieu d'un torrent
是否会拥有那不可能存在的良知
Si j'avais grandi dans les docklands de Belfast
我若是在贝尔法斯特的港区长大
Soldat d'une foi, d'une caste
身为一种信仰、一个阶层的斗士
Aurais-je eu la force envers et contre les miens
我是否会有反对自己阵营的力量
De trahir: tendre une main
去背叛同僚,去伸出援手
Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg
我若是个约翰内斯堡的富裕白人
Entre le pouvoir et la peur
介于权力和恐惧之间
Aurais-je entendu ces cris portés par le vent
我是否能听到风带来的哭喊声
Rien ne sera comme avant
一切都会与过去截然不同
On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres
人们永远不知内心的真实
Caché derrière nos apparences
它隐藏在我们的表象之下
L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau?
英雄、帮凶还是刽子手?
Ou le pire ou le plus beau ?
这颗灵魂是最为丑恶还是至为高贵?
Serions-nous de ceux qui résistent ou bien les moutons d'un troupeau
我们又会做反抗者还是合群的羔羊
S'il fallait plus que des mots ?
如果要求的不仅仅是言辞
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
我若生于1917年的苦难之城
Sur les ruines d'un champ de bataille
在战场的废墟之间
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
我若是个德国人
Si j'avais été allemand ?
比起当时的人们孰善孰恶?
Et qu'on nous épargne à toi et moi si possible très longtemps
如果可能,请尽可能长久地
D'avoir à choisir un camp
让我们免于选择一个阵营
D'avoir à choisir un camp
让我们免于选择一个阵营
原唱:Jean-Jacques Goldman
原唱:让-雅克-高德曼
专辑信息
1.La Vie Par Procuration
2.Quand La Musique Est Bonne
3.Pas Toi
4.Nos Mains
5.Il Changeait La Vie
6.Elle A Fait Un Bébé Toute Seule
7.Juste Après
8.Sache Que Je
9.Encore Un Matin
10.Bonne Idée
11.Né En 17 A Leidenstadt
12.Confidentiel
13.Un, Deux, Trois
14.Si Je T’Avais Pas
15.C’Est Ta Chance