歌词
作词/作曲: Hildegard von Bingen 希德嘉·冯·宾根(1098-1179)
[offset:0]
Columba aspexit per cancellos fenestre ubi ante faciem eius sudando sudavit balsamum de lucido Maximino.
[ml:1.0]
Calor solis exarsit et in tenebras resplenduit
鸽子透过格窗凝视,在它面前,耀眼的马西米诺散出香液
Iste turris excelsa,
灼热的阳光在黑暗中闪烁,一颗宝石从最具纯洁爱心的圣殿里跳出
Ipse velox cervus cucurrit
那座宏伟的塔楼,由黎巴嫩木材和柏树建造,用红锆石和钻石装饰,一个胜过其他工匠手艺的城市
O pigmentarii qui estis in suavissima
这只矫健的雄鹿奔向清泉,泉水从强大的石头中流出,穿过宜人的香料
Inter vos fulget hic artifex, paries templi,
调香师啊,你是国王的花园中最甜美新鲜的,当你用公羊完成神圣的献祭,就登上了高处
O Maximine, mons et vallis es,
这作建筑在你们中间照耀,圣殿的墙,渴望鹰的翅膀,亲吻他的保姆. 智慧在光荣富饶的教会内
Tu es fortis
噢,马西米诺,你是山和谷,看起来像高楼,山羊和大象去了那里,智慧欣喜若狂
Ubi intercedis pro populo
你在仪式中强壮美丽,在祭台前光辉闪耀,像香水的烟雾一样上升到赞美之列
专辑信息