歌词
作词/作曲: Hildegard von Bingen 希德嘉·冯·宾根(1098-1179)
[offset:0]
Columba aspexit per cancellos fenestre ubi ante faciem eius sudando sudavit balsamum de lucido Maximino.
[ml:1.0]
Calor solis exarsit et in tenebras resplenduit
鸽子透过格窗凝视,在它面前,耀眼的马西米诺散出香液
Iste turris excelsa,
灼热的阳光在黑暗中闪烁,一颗宝石从最具纯洁爱心的圣殿里跳出
Ipse velox cervus cucurrit
那座宏伟的塔楼,由黎巴嫩木材和柏树建造,用红锆石和钻石装饰,一个胜过其他工匠手艺的城市
O pigmentarii qui estis in suavissima
这只矫健的雄鹿奔向清泉,泉水从强大的石头中流出,穿过宜人的香料
Inter vos fulget hic artifex, paries templi,
调香师啊,你是国王的花园中最甜美新鲜的,当你用公羊完成神圣的献祭,就登上了高处
O Maximine, mons et vallis es,
这作建筑在你们中间照耀,圣殿的墙,渴望鹰的翅膀,亲吻他的保姆. 智慧在光荣富饶的教会内
Tu es fortis
噢,马西米诺,你是山和谷,看起来像高楼,山羊和大象去了那里,智慧欣喜若狂
Ubi intercedis pro populo
你在仪式中强壮美丽,在祭台前光辉闪耀,像香水的烟雾一样上升到赞美之列
专辑信息
1.O Euchari
2.Columba aspexit
3.Ave, generosa
4.O ignis spiritus
5.O Jerusalem
6.O viridissima virga
7.O presul vere civitatis
8.O Ecclesia