歌词
雑志の切り抜きのような少女は
像杂志的剪贴画那样的少女
チュッパチャプスを加えて気取っているさ
拿着棒棒糖摆着姿势
でかめのサングラスはきっと使い方を知らない
一定不知道大眼睛的墨镜该怎么使用吧
隣には嫌な目をした奴と
旁边的家伙投过来嫌弃的目光
大口叩く大物気取り
还吹着牛说着大话
“どうよ私らイケてるでしょ”と言わんばかりの顔を見せる
只会说「怎么样 我帅呆了吧」这样出场
明らかに小学三年生
明显是三年级的小学生
茶髪の髪を揺らしランドセル
茶色的头发摇晃起来 背着双肩包的样子
背負う姿は可愛げのない高校生のようだ
却像不招人喜欢的高中生那样
隣には顔しかめる教師と
再旁边是皱着眉头的老师和
それに楯突くモンスターペアレント
反抗着的怪物家长
何が何だかいつからこれが普通になってしまったのだろう
什么啊 怎么了 什么时候开始这也变得平常了呢 ?
決められた将来があるなんて
以为能决定的将来什么的
窮屈してるなあ
一直受着拘束啊
小さな頃から気取ってばかりいること
从小时候起就经常觉察到的事情
教えてほしくないのさ
不想被教啊
服を汚して
衣服被弄脏了
髪にガムつけて
头发上有口香糖粘着了
泥だんごを作ろう
捏一个泥团子吧~
電車に座り込むセーラー服
穿着水手服静坐在电车上
パンツギリギリに風が吹く
几乎要被风吹起看到内裤
中年親父に“こっち見んな”と野次を飛ばし笑う
对中年大叔笑着泼冷水道 「别看这边啊」
ドンキにたかる若者集団
像傻瓜一样聚集的年轻人团体
夜間限定で“最強”と名乗る
只有晚上才能听到他们用「最强」来自我介绍
昼間は親にペコペコしちゃっていい子ちゃんをしてんのだろう
白天都做着对父母唯唯诺诺的好孩子吧
家で素直になれないなんて
在家里变得不坦诚什么的
どうかしてるなあ
真是不正常啊
若いうちに教えてあげられること伝えてほしい
想要趁着年轻 传达这些教给了我们的事情
だから、目をそらさずに
所以呀、不要避开目光
決して怒らずに
绝对不要生气
声をかけてあげよう
来打招呼吧
戦争の話をしてあげよう
来谈谈战争吧
地震の話をしてあげよう
来讲讲地震吧
お金の話をしてあげよう
来说说金钱啊
人生の話をしてあげよう
谈谈人生什么的啊
何も知らずに誰かを傷つけて塞ぎこむ子が減るように
什么也不知道 谁被伤害了 忧郁的孩子好像变少了呢
目をそらさずに
不要避开目光
決して怒らずに
绝对不要生气
声をかけてあげよう
来打招呼吧
小さな頃から気取ってばかりいること教えてほしくないのさ
不想要被教那些 从小时候起就时常觉察到的事情啊
服を汚して
衣服被弄脏了
髪にガムつけて
头发上有口香糖粘着了
泥だんごを作ろう
捏一个泥团子吧~
专辑信息