歌词
Y que yo me la llevé al río
于是我把她带到河滨,
creyendo que era mozuela,
只道她是个闺女,
pero tenía marido.
谁知她已经成婚。
Fue la noche de Santiago
在圣雅各节的晚上,
y casi por compromiso.
好像什么都预先安排定。
Se apagaron los faroles
街灯完全熄灭,
y se encendieron los grillos.
惟蟋蟀在闪耀起劲。
En las últimas esquinas
在幽僻的城隅,
toqué sus pechos dormidos,
我把她沉睡的乳房摸扪,
y se me abrieron de pronto
它们忽然为我开花,
como ramos de jacintos.
好象风信子两茎。
El almidón de su enagua
她的浆过的短裙
me sonaba en el oído,
在我耳朵里猎猎有声,
como una pieza de seda
宛如十柄尖刀
rasgada por diez cuchillos.
在割裂一幅缭绫。
~
Sin luz de plata en sus copas
没有银光照到的树顶,
los árboles han crecido
仿佛也高了几分。
y un horizonte de perros
离开河滨很远的地方,
ladra muy lejos del río.
野狗吠声狺狺。
Pasadas las zarzamoras,
我们走过了木莓丛,
los juncos y los espinos,
也走尽了芦苇和荆榛,
bajo su mata de pelo
她那美丽的发髻,
hice un hoyo sobre el limo.
在地上压成一个泥坑。
Yo me quité la corbata.
我解下领带,
Ella se quitó el vestido.
她也脱下衣裙。
Yo el cinturón con revólver.
我除掉腰带和手枪,
Ella sus cuatro corpiños.
她也退下四重小衫和紧身。
Ni nardos ni caracolas
任是晚香玉和海螺,
tienen el cutis tan fino,
都比不上她肌肤滑润,
ni los cristales con luna
月光下的水晶,
relumbran con ese brillo.
也没有这般光莹。
~
No quiero decir, por hombre,
她对我说的话,我是男子,
las cosas que ella me dijo.
不愿意说给人听。
La luz del entendimiento
理解的光芒已教我
me hace ser muy comedido.
做人要千万留神。
Sucia de besos y arena
她身上沾了泥沙和亲吻,
yo me la llevé del río.
让我陪着离开了河滨。
Con el aire se batían
那时簌簌的夜风正在
las espadas de los lirios.
和百合花的剑刃斗争。
Me porté como quién soy.
我的行为是堂堂正正,
Como un gitano legítimo.
一个地道的吉卜赛人。
La regalé un costurero
我送她一个大针线盒子,
grande, de raso pajizo,
用麦黄色的缎子做成。
y no quise enamorarme
但是我不愿意爱她,
porque teniendo marido
因为她虽然已经成婚,
me dijo que era mozuela
却对我说还是个闺女,
cuando la llevaba al río.
当我把她带到河滨。(改自戴望舒译文)
专辑信息
1.Romance Sonámbulo
2.Nocturnos de la Ventana
3.Baladilla de los Tres Ríos
4.La Casada Infiel
5.Balada Interior
6.Baile
7.Romance de la Pena Negra
8.Si Mis Manos Pudieran Deshojar
9.Idilio