![](https://img.rapzh.com/rapgod.swiftcarrot.com/6a6005411f7c9cb30b81fe7e34f9497417d26294_400x400.jpg)
歌词
AGATHE :Wie? Was? Entsetzen!
阿加莎:怎么做?做什么?可怕!
AGATHE :Dort in der Schreckensschlucht?
阿加莎:在恐怖峡谷那里吗?
ÄNNCHEN :Der wilde Jäger soll dort hetzen
安娜:那个狂暴的猎人应该在那儿捕猎吧
ÄNNCHEN :Und wer ihn hört, ergreift die Flucht
安娜:听见他动静的人最好立刻逃离。
MAX :Darf Furcht im Herz des Weidmanns hausen?
麦克斯:那个猎人心中也会怀着恐惧吗?
AGATHE :Doch sündigt der, der Gott versucht!
阿加莎:但引诱上帝的人即是犯了罪!
MAX :Ich bin vertraut mit jenem Grausen
麦克斯:我对那种恐惧感十分熟悉
MAX :Das Mitternacht im Walde webt
麦克斯:那种深更半夜在森林中穿梭的恐惧
MAX :Wenn sturmbewegt die Eichen sausen
麦克斯:当狂风大作的时候,橡树发出嗖嗖的响声
MAX :Der Häher krächzt, die Eule schwebt
麦克斯:松鸦发出嘶哑的鸣叫,猫头鹰在空中盘旋。
AGATHE :Mir ist so bang, o bleibe!
阿加莎:这令我感到害怕,噢,别走!
AGATHE :O eile nicht so schnell
阿加莎:噢,别这样匆忙紧张。
AGATHE :Mir ist so bang, o bleibe!
阿加莎:这令我感到害怕,噢,别走!
AGATHE :O eile nicht so schnell
阿加莎:噢,别这样匆忙紧张。
AGATHE :O eile, eile, eile nicht!
阿加莎:噢,不要,不要,不要急!
AGATHE :Mir ist so bang!
阿加莎:这令我感到害怕!
ÄNNCHEN :Ihr ist so bang, o bleibe! O eile nicht
安娜:这令她感到害怕,噢,别走!噢,别急……
AGATHE :Mir ist so bang, o bleibe!
阿加莎:这令我感到害怕,噢,别走!
AGATHE :O eile nicht so schnell
阿加莎:噢,别这样匆忙紧张。
(MAX :Darf Furcht im Herz des Weidmanns hausen?)
阿加莎:噢,别这样匆忙紧张。
AGATHE :Mir ist so bang, o bleibe!
(麦克斯:那个猎人心中也会怀着恐惧吗?)
AGATHE :O eile nicht so schnell
阿加莎:这令我感到害怕,噢,别走!
AGATHE :O eile, eile, eile nicht!
阿加莎:噢,不要,不要,不要急!
(MAX :Ich bin vertraut mit jenem Grausen)
(麦克斯:我对那种恐惧感十分熟悉)
AGATHE :Mir ist so bang!
阿加莎:这令我感到害怕!
(MAX : Mitternacht im Walde webt)
麦克斯:深更半夜在森林中穿梭
MAX :Noch trübt sich nicht die Mondenscheibe
麦克斯:圆月还没有变得晦暗浑浊
MAX :Noch strahlt ihr Schimmer klar und hell
麦克斯:它的光芒闪烁着,清晰而明亮
MAX :Doch bald wird sie den Schein verlieren
麦克斯:但很快它将失去它的光辉
ÄNNCHEN :Willst du den Himmel observieren?
安娜:你想观察星象吗?
ÄNNCHEN :Das wär' nun meine Sache nicht!
安娜:要是它现在不是我的职责就好了!
ÄNNCHEN :Das wär' nun meine Sache nicht!
安娜:要是它现在不是我的职责就好了!
ÄNNCHEN :Das wär' nun meine Sache nicht!
安娜:要是它现在不是我的职责就好了!
ÄNNCHEN : den Himmel observieren?
观察星象?
(MAX :bald ja bald wird sie den verlieren)
(麦克斯:很快,对,很快它就会失去光辉)
ÄNNCHEN :Das wär' nun meine Sache nicht, meine Sache nicht!
安娜:要是现在它不是我的职责,不是我的职责就好了!
(MAX :ja bald wird sie den verlieren)
(麦克斯:对,很快它就会失去光辉)
AGATHE :So kann dich meine Angst nicht rühren?
阿加莎:所以我的恐惧不能打动你吗?
MAX :Mich ruft von hinnen Wort und Pflicht
麦克斯:从此以后承诺和责任才能打动我
MAX :Mich ruft von hinnen Wort und Pflicht
麦克斯:从此以后承诺和责任才能打动我
MAX :rufen Wort und Pflicht!
麦克斯:承诺和责任才能打动我!
AGATHE, MAX UND ÄNNCHEN :Leb' wohl! Lebe wohl!
阿加莎、麦克斯和安娜:别了!别了!
MAX :Doch hast du auch vergeben
麦克斯:但你也已经宽恕了
MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?
麦克斯:指责,怀疑?
AGATHE :Nichts fühlt mein Herz als Beben
阿加莎:除了恐惧,我的心没有别的任何感觉!
(MAX :Doch hast du auch vergeben)
麦克斯:但你也已经宽恕了
AGATHE :Nimm meiner Warnung acht!
阿加莎:留心我的警告吧!
(MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?)
指责,怀疑?
ÄNNCHEN :So ist das Jägerleben!
安娜:这便是猎人的生活!
(AGATHE :Nichts fühlt mein Herz als Beben)
阿加莎:除了恐惧,我的心没有别的任何感觉
(MAX :Doch hast du auch vergeben)
麦克斯:但你也已经宽恕了
ÄNNCHEN :Nie Ruh' bei Tag und Nacht!
安娜:白天或黑夜都从不安宁!
(AGATHE :Nimm meiner Warnung acht!)
阿加莎:留心我的警告吧!
(MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?)
指责,怀疑?
ÄNNCHEN :So ist das Jägerleben!
安娜:这便是猎人的生活!
(AGATHE :Nichts fühlt mein Herz als Beben)
阿加莎:除了恐惧,我的心没有别的任何感觉
(MAX :Doch hast du auch vergeben)
麦克斯:但你也已经宽恕了
ÄNNCHEN :Nie Ruh' bei Tag und Nacht!
安娜:白天或黑夜都从不安宁!
(AGATHE :Nimm meiner Warnung acht!)
阿加莎:留心我的警告吧!
(MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?)
指责,怀疑?
AGATHE :Nimm meiner Warnung acht!
阿加莎:留心我的警告吧!
(MAX :Doch hast du auch vergeben)
麦克斯:但你也已经宽恕了
ÄNNCHEN :Nie Ruh' bei Tag und Nacht!
安娜:白天或黑夜都从不安宁!
ÄNNCHEN :So ist das Jägerleben!
安娜:这便是猎人的生活!
ÄNNCHEN :Nie Ruh' bei Tag und Nacht!
安娜:白天或黑夜都从不安宁!
(AGATHE :Nimm meiner Warnung acht!)
阿加莎:留心我的警告吧!
(MAX :Den Vorwurf, den Verdacht?)
指责,怀疑?
AGATHE :Seht meiner Warnung acht!)
阿加莎:看清我的警告吧!
(MAX :Doch hast du auch vergeben den Verdacht?)
但你也已经宽恕了指责吗?
Agathe :Weh mir, ich muß dich lassen!
阿加莎:我是多么痛苦,必须将你抛弃!
(MAX :Bald wird der Mond erblassen)
(麦克斯:很快月亮便会变得苍白)
Agathe : ich muß dich lassen!ich muß dich fort
阿加莎:我必须将你抛弃!我必须离开你
(MAX :Mein Schicksal reißt mich fort!)
(麦克斯:我的命运将我带离你!)
Agathe :Weh mir, ich muß dich lassen!
阿加莎:我是多么痛苦,必须将你抛弃!
(ÄNNCHEN :Such, Beste, dich zu fassen!)
(安娜:她尝试着将你留下!)
(MAX :Mein Schicksal reißt mich)
(麦克斯:我的命运将我拽走)
MAX :Mein Schicksal reißt mich fort!
麦克斯:我的命运将我带离你!
(ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!)
安娜:想一想阿加莎的话吧!
(Agathe :Denk an Agathes Wort!)
阿加莎:想一想阿加莎的话吧!
MAX :Mein Schicksal reißt mich fort!
麦克斯:我的命运将我带离你!
(ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!)
安娜:想一想阿加莎的话吧!
(Agathe :Denk an Agathes Wort!)
阿加莎:想一想阿加莎的话吧!
MAX :Mein Schicksal reißt mich fort!
麦克斯:我的命运将我带离你!
(ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!)
安娜:想一想阿加莎的话吧!
(Agathe :Denk an Agathes Wort!)
阿加莎:想一想阿加莎的话吧!
MAX :Mein Schicksal reißt mich fort!
麦克斯:我的命运将我带离你!
(ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!)
安娜:想一想阿加莎的话吧!
(Agathe :Denk an Agathes Wort!)
阿加莎:想一想阿加莎的话吧!
MAX :Mein Schicksal reißt mich fort!
麦克斯:我的命运将我带离你!
(ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!)
安娜:想一想阿加莎的话吧!
(Agathe :Denk an Agathes Wort!)
阿加莎:想一想阿加莎的话吧!
MAX :Mein Schicksal reißt mich fort!
麦克斯:我的命运将我带离你!
(ÄNNCHEN :Denk an Agathes Wort!)
安娜:想一想阿加莎的话吧!
(Agathe :Denk an Agathes Wort!)
阿加莎:想一想阿加莎的话吧!
专辑信息