歌词
踊れエンヤコラ
ららららららー らーらららららー
來跳舞吧哎嘿呀
らっらっらっ らららーららららっらー
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
ららららららー らーらららららー
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦-啦—
らっらっらっ らららーらららららーらー
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
おぎゃあ おぎゃあ 泣いてから来来来世まで
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦啦—啦—
袖触れ合ったもん全部にさ
嗚嗚 嗚嗚 哭泣著直至來來來
理由理由欲す日々 由縁由縁欲す日々
一切都被萍水相逢之物
なんとなくじゃ生きれない
想得知理由理由的日子 想得知緣由緣由的日子
(Wah-Wah-Wah)
不知為何總覺得無法生存下去
漫画 映画 音楽 文学 やんなっちゃうな標題標題
原稿用紙や五線譜が 「意味」の飢餓状態
漫畫 電影 音樂 文學 早已厭倦了的標題標題
(Wah-Wah-Wah)
原稿用紙或是五線譜正處於 「意義」的飢餓狀態
訳ありげなフレーズ?展開?カタストロフィに
まんまと嵌ってまた 解読中毒 評論評論です
於意味深長的樂句・展開・災變
(Wah-Wah-Wah)
完完全全淪陷亦 解讀中毒 是評論評論
音楽で 文学で 芸術で 伝えたい事なんか無い
踊れエンヤコラ
想以音樂 以文學 以藝術 表達的事情之類的並沒有
ららららららー らーらららららー
來跳舞吧哎嘿呀
らっらっらっ らららーららららっらー
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
ららららららー らーらららららー
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦-啦—
らっらっらっ らららーらららららーらー
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
すったもんだも無い なんやかんやも無い
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦啦—啦—
そんな人生の憂さ晴らしに 小難しい文化に浸り
就連爭執亦沒有 種種之類的亦沒有
ちっぽけな矜持を抱く
如此的人生消遣般地 沈浸於錯綜複雜的文化之中
(Wah-Wah-Wah)
抱以著極弱的自尊
「周知の事実」も新書で出版せば 思考した気になってベストセラー
「机上幸福論」歌にすれば 思考停止者 感涙
若是「眾所週知的事實」亦作為新書出版的話 那請考慮下在意著的暢銷書
(Wah-Wah-Wah)
若是化「空談幸福論」為歌曲的話 停止思考者 落下感動之淚
深読みの果ての荒唐無稽な結論どんどん悶々ぽんぽん
自慰を覚えたおサルの如く 不毛な知恵の輪カチャカチャする娯楽
耐人尋味的最後的荒誕無稽的結論愈加的悶悶不樂接踵而至
(Wah-Wah-Wah)
有如學會了自我安慰的猿猴那般 將嘎吱嘎吱地玩著無果的九連環作為娛樂
「考えた」「読み解いた」「表現した」 その事実が欲しいだけ
踊れ△@#×
「思考了」「解讀了」「表現了」 僅想擁有如此的事實
ららららららー らーらららららー
來跳舞吧△@#×
らっらっらっ らららーららららっらー
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
ららららららー らーらららららー
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦-啦—
らっらっらっ らららーららららららら
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦啦—啦—
君の心を救った言葉に
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
拯救你的心的話語
真意なんて何も無いかも知れないぜ
唐突なブロステップに意味なんてありません
就連本意之類的什麼都沒有亦不知道吧
そしてEDMへ
貿然的Brostep沒有任何的意義
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
那就傾心於電子舞曲吧
ちょっと回りくどくすればほらほら
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
若是有些許囉哩八嗦你瞧你瞧
ちょっと意味ありげにすればほらほら
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
若是有些許意味深長你瞧你瞧
無意味を嫌った解釈小僧が
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
嫌惡著無意義的解釋小鬼
ふすまの影からこちらを見ているぜ
专辑信息