歌词
格尔希尔德:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!嗨呀哈!嗨呀哈!赫尔姆韦格,这儿!把马牵到这儿来!
Gerhilde: Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Heiaha! Helmwige, hier! Hierher mit dem Ross!
赫尔姆韦格:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!嗨呀哈!
Helmwige: Hojotoho! Hojotoho! Heiaha!
格尔希尔德、瓦尔特劳德、希维尔特莱特:嗨呀哈!嗨呀哈!
奥特琳德:把你的雄马牵到奥特琳德的母马旁边来,你的棕马对我的灰马特别钟爱。
Gerhilde, Waltraute, Schwertleite: Heiaha! Heiaha!
瓦尔特劳德:你的马鞍上驮着谁?
赫尔姆韦格:辛托尔特,黑格林的人!
Ortlinde: Zu Ortlinde’s Stute stell’ deinen Hengst: mit meiner Grauen grast gern dein Brauner!
希维尔特莱特:把你的棕马从灰马旁牵开,奥特琳德的朼马背上有伊尔明的魏丁要运载。
Waltraute: Wer hängt dir im Sattel?
格尔希尔德:我经常在敌人那边见到过辛托尔特和魏丁。
Helmwige: Sintolt der Hegeling!
奥特琳德:嗨呀哈!我的母马在撞公马!
Schwertleite: Führ’ deinen Braunen fort von der Grauen: Ortlinde’s Mähre trägt Wittig den Irming!
格尔希尔德:勇士们的逗嘴惹得她们的马也冲突起来。
Gerhilde: Als Feinde nur sah ich Sintolt und Wittig.
赫尔姆韦格:喂,我那棕色的家伙!不要把这里的平静打破。
Ortlinde: Heiaha! Die Stute stösst mir der Hengst!
瓦尔特劳德:嗬呦嗬!嗬呦嗬!到这儿来,西谷琳。你去哪儿鬼混了这些时候?
西谷琳:有些事要做嘛!其他的人都在这儿吗?
Gerhilde: Der Recken Zwist entzweit noch die Rosse!
希维尔特莱特、瓦尔特劳德:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!嗨呀哈!
Helmwige: Ruhig, Brauner! Brich nicht den Frieden.
格尔希尔德:嗨呀哈!
Waltraute: Hojoho! Hojoho! Siegrune, hier! Wo säumst du so lang?
格林姆格尔德、 罗丝魏斯:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!嗨呀哈!
瓦尔特劳德:格琳姆格尔德和罗丝魏斯!
Siegrune: Arbeit gab’s! Sind die And’ren schon da?
格尔希尔德:她们并辔齐驱而来。
Schwertleite, Waltraute: Hojotoho! Hojotoho! Heiaha!
赫尔姆韦格、奥特琳德、 西谷琳:欢迎骑手们!罗丝魏斯和格琳姆格尔德!
Gerhilde: Heiaha!
罗丝魏斯和格琳姆格尔德:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!嗨呀哈!
Grimgerde, Rossweisse: Hojotoho! Hojotoho! Heiaha!
其余六姐妹:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!嗨呀哈!
Waltraute: Grimgerd’ und Rossweisse!
格尔希尔德:将你们的马牵进树林来休息吧, 让它们吃吃草。
Gerhilde: Sie reiten zu zwei.
奥特琳德:将你们的朼马牵得远远的!我们的英雄枢的气还没平息。
赫尔姆韦格:灰马已经吃够了英雄们报复的苦头。
Ortlinde, Helmwige, Siegrune: Gegrüsst, ihr Reissige! Rossweiss’ und Grimgerde!
罗丝魏斯,格琳姆格尔德:呵哟呵呵!呵哟呵呵!
Rossweisse, Grimgerde: Hojotoho! Hojotoho! Heiaha!
其余六姐妹:欢迎!欢迎!
Die sechs anderen Walküren: Hojotoho! Hojotoho! Heiaha!
希维尔特莱特:你们这些勇敢的姑娘是一块儿骑马来的吗?
格琳姆格尔德:我们各自分开来的,刚刚会合。
Gerhilde: In Wald mit den Rossen zu Rast und Weid’!
罗丝魏斯:如果我们集合好了再来的,就不会等啦,我们必须替沃坦送阵亡将士到瓦尔哈拉宫去。
赫尔姆韦格:我们现在只有八个,还缺一个。
Ortlinde: Führt die Mähren fern voneinander, bis uns’rer Helden Hass sich gelegt!
格尔希尔德:布仑希尔德还在黑皮肤的魏尔松那里逗留。
瓦尔特劳德:在这儿等她是理所应然,如果战父沃坦见我们中间她不在场,他会给我们一个难堪。
Helmwige: Der Helden Grimm büsste schon die Graue!
西谷琳:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!这儿来, 这儿来!布仑希尔德骑马朝这儿拼命地跑来了。
八姐妹:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!布仑希尔德, 在这儿!
Rossweisse, Grimgerde: Hojotoho! Hojotoho!
瓦尔特劳德:她骑着马踉踉跄跄跑向枞林。
Die sechs anderen Walküren: Willkommen! Willkommen!
格琳姆格尔德:她的马格拉纳跑得太快, 气喘吁吁!
罗丝魏斯:我还没见过女武神姐妹们的马骑得如此凶猛!
Schwertleite: War’t ihr Kühnen zu zwei?
奥特琳德:她的马鞍上驮着什么?
Grimgerde: Getrennt ritten wir, und trafen uns heut’.
赫尔姆韦格:不像是阵亡将士。
Rossweisse: Sind wir alle versammelt, so säumt nicht lange: nach Walhall brechen wir auf, Wotan zu bringen die Wal.
西谷琳:她带着个女人。
Helmwige: Acht sind wir erst: eine noch fehlt.
格尔希尔德:她怎么找到这么个女人?
Gerhilde: Bei dem braunen Wälsung weilt wohl noch Brünnhild’.
希维尔特莱特:她为何不向我们姐妹打招呼?
Waltraute: Auf sie noch harren müssen wir hier: Walvater gäb’ uns grimmigen Gruss, säh’ ohne sie er uns nah’n!
瓦尔特劳德:嗨呀哈!布仑希尔德, 你听不到我们吗?
Siegrune: Hojotoho! Hojotoho! Hieher! Hieher! In brünstigem Ritt jagt Brünnhilde her.
奥特琳德:我们来帮她卸马。
Die acht Walküren: Hojotoho! Hojotoho! Brünnhilde! hei!
赫尔姆韦格、 格尔希尔德、 西谷琳、 罗丝魏斯:嗬呦啰嗬!嗬呦啰嗬!
奥特琳德、 瓦尔特劳德、格琳姆格尔德、希维尔特莱特:嗨呀哈!
Waltraute: Nach dem Tann lenkt sie das taumelnde Ross.
瓦尔特劳德:格拉纳扑倒在地上了,这么强壮的马都累垮了。
Grimgerde: Wie schnaubt Grane vom schnellen Ritt!
格琳姆格尔德:她很快就从马鞍上把那女人抱下来了!
Rossweisse: So jach sah ich nie Walküren jagen!
奥特琳德、瓦尔特劳德、格琳姆格尔德、希维尔特莱特:姐姐,姐姐,出了什么事了?
Ortlinde: Was hält sie im Sattel?
Helmwige: Das ist kein Held!
Siegrune: Eine Frau führt sie.
Gerhilde: Wie fand sie die Frau?
Schwertleite: Mit keinem Gruss grüsst sie die Schwestern!
Waltraute: Heiaha! Brünnhilde! hörst du uns nicht?
Ortlinde: Helft der Schwester vom Ross sich schwingen!
Helmwige, Gerhilde, Siegrune, Rossweisse: Hojotoho! Hojotoho!
Ortlinde, Waltraute, Grimgerde, Schwertleite: Heiaha!
Waltraute: Zugrunde stürzt Grane der starke!
Grimgerde: Aus dem Sattel hebt sie hastig das Weib!
Ortlinde, Waltraute, Grimgerde, Schwertleite: Schwester! Schwester! Was ist gescheh’n?
专辑信息