歌词
Der Mondenschein verwirret
月色斑驳迷离
die Täler weit und breit,
万壑纵横绵延
die Bächlein, wie verirret,
细流汇入歧路
gehen durch die Einsamkeit.
穿越这片孤独
Da drüben sah ich stehen
我曾眺望此地
den Wald auf steiler Höh,
幽林立于峭壁
die finstren Tannen sehen
冷杉黢黢暗影
in einen tiefen See.
投映深水湖中
Ein Kahn wohl sah ich ragen,
忽现一叶扁舟
doch niemand, der ihn lenkt.
但却无人摇橹
Das Ruder war zerschlagen,
独桨折损难支
das Schifflein halb versenkt.
孤舟岌岌将沉
Eine Nixe auf dem Steine
人鱼憩于石上
flocht dort ihr goldnes Haar.
编织她的金发
Sie meint, sie wär alleine,
自嗟孤苦伶仃
und sang so wunderbar.
歌声凄婉悠扬
Sie sang und sang, in den Bäumen
咏唱萦绕林间
und Quellen rauscht es sacht,
化作潺潺泉源
und flüsterte wie in Träumen
彼时如梦呓语
die mondbeglänzte Nacht.
乃是月夜轻叹
Ich aber stand erschrocken,
我既心生畏怯
denn über Wald und Kluft
皆因林壑之上
klangen die Morgenglocken
响起晨钟宏声
schon ferne durch die Luft.
亲携远风而来
Und hätt ich nicht vernommen
若我未曾聆取
den Klang zu guter Stund,
这钟鸣的救恩
wär nimmermehr gekommen
我或永远无缘
aus diesem stillen Grund.
生于这片静土
专辑信息