歌词
No longer mourn for me when I am dead
我死去的时候别再为我悲哀,
Then you shall hear the surly sullen bell
当你听见那沉重凄惨的葬钟
Give warning to the world that I am fled
普告给全世界说我已经离开
From this vile world, with vilest worms to dwell:
这龌龊世界去伴最龌龊的虫:
Nay, if you read this line, remember not
不呀,当你读到这诗,别再记起
The hand that writ it; for I love you so
那写它的手;因为我爱到这样,
That I in your sweet thoughts would be forgot
宁愿被遗忘在你甜蜜的心里,
If thinking on me then should make you woe.
如果想起我会使你不胜哀伤。
O, if, I say, you look upon this verse
如果呀,我说,如果你看见这诗,
When I perhaps compounded am with clay,
那时候或许我已经化作泥土,
Do not so much as my poor name rehearse.
连我这可怜的名字也别提起,
But let your love even with my life decay,
但愿你的爱与我的生命同腐。
Lest the wise world should look into your moan
免得这聪明世界猜透你的心,
And mock you with me after I am gone.
在我死去后把你也当作笑柄
专辑信息