苏思棣的歌曲列表
歌曲专辑
慨古引 (Elégie pour les Anciens) [Elegy for Those Gone By]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
憶故人 (En pensant à un ami) [Thinking of a Friend]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
湘江怨 (Tristesse sur la rivière Xiang) [Sadness on the Banks of the Xiang River]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
普安咒 (L'incantation du moine Pu'an) [The Incantation of the Monk Pu'an]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
水仙操 (L'immortel des eaux) [The Immortal by the Water]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
梅花三弄 (Trois variations sur les fleurs de prunier) [Three Variations About the Flowers of the Plum Tree]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
陽關三疊 (L'adieu à Yangguan) [Farewell to Yangguan]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
醉翁吟 (Le chant du vieillard ivre) [Song of the Intoxitated Elder]中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
归去来辞太古声
山中思友人太古声
古琴吟太古声
静观吟琴韵缤纷(二)
慨古引太古声
水仙操琴韵缤纷(二)
水仙操太古声
平沙落雁太古声
良宵引太古声
洞庭秋思太古声
阳关三迭太古声
潇湘水云太古声
渔歌太古声
玉楼春晓太古声
龙翔操太古声