歌词
Two roads diverged in a yellow wood,
黄色的/树林里/分出/两条路
And sorry I could not travel both
可惜/我不能/同时/去涉足
And be one traveler, long I stood
我在/那路口/久久/伫立
And looked down one as far as I could
我向着/一条路/极目/望去
To where it bent in the undergrowth;
直到它/消失在/丛林/深处
Then took the other, as just as fair,
但我/却选择了/另夕卜/一条路
And having perhaps the better claim,
它/荒草萋萋,/十分幽寂
Because it was grassy and wanted wear;
显得/更诱人,/更美丽
Though as for that the passing there
虽然/在这/两条/小路上
Had worn them really about the same,
都很少/留下/旅人的/足迹
And both that morning equally lay
虽然/那天清晨/落叶/满地
In leaves no step had trodden black.
两条路/都未经/脚步/污染
Oh, I kept the first for another day!
呵,/留下/一条路/等改日/再见!
Yet knowing how way leads on to way,
但我知道/路径/廷绵/无尽头
I doubted if I should ever come back.
恐怕我/难以/再返回
I shall be telling this with a sigh
也许/多少年后/在某个/地方
Somewhere ages and ages hence:
我将/轻声叹息/将往事/回顾
Two roads diverged in a wood, and I
— 一片/树林里/分出/两条路——
I took the one less traveled by,
而我/选择了/人迹更少的/一条
And that has made all the difference.
从此/决定了/我一生的/道路
~The Road Not Token~ ~
未选择的路~
原词:Robert Frost
译者:顾子欣 (1996年译本)
专辑信息
1.The Road Not Taken
2.Kookie's Mad Pad