歌词
The Sleepy Giant (By Charles Edward Carry)
嗜睡的巨人(查尔斯·卡里尔 诗作)
My age is three hundred and seventy-two.
我已经372岁了。
I think, with the deepest regret,
我带着深深的惆怅想起,
how I used to pick up and voraciously chew
我曾经如何结识并贪婪地咀嚼
the dear little boys that I met.
我所遇见的可爱的小男孩们。
I've eaten them raw, in their holiday suits,
我把他们生吃了,连带着他们假日的盛装。
eaten them curried with rice.
吃掉了他们啊,还拌着咖喱饭。
I've eaten them baked, in their jackets and boots,
我把他们烧烤后吃了,连带着他们的夹克衫和小靴子。
and found them exceedingly nice.
还发现,他们好吃极了。
But now that my jaws are too weak for such fare,
但是现在我的下颌吃起这种食物来实在太吃力了,
I think it's exceedingly rude to do such a thing, when I'm quite well aware
当我十分清醒的时候我在想,做着这种事情实在太过于粗鲁了呢
little boys do not like being chewed.
因为小男孩们不喜欢被咀嚼啊。
Little boys do not like being chewed.
小男孩们不喜欢被咀嚼。
So I contentedly live upon eels,
所以我现在心满意足地以吃鳝鱼为生啦,
and try to do nothing amiss,
并且尽量不要犯错误,
pass all the time I can spare for my meals.
为此我把所有从吃饭上可以省出来的时间,全部都花在
in innocent slumber like this.
像这样无罪的睡眠中。
Innocent slumber like this.
花在像这样无罪的睡眠里。
(More eels my lady?
我的小姐,鳝鱼还要么?
Perhaps some bubble and squeak,
要不配点炸马铃薯和洋白菜,经典的英国节后剩菜,参考大年初四五。
or a little toad in the hole?
还是要配点布丁香肠?
A Lancashire Hot Pot, perhaps?
又或者配点兰开夏郡砂锅? 其实就土豆炖羊肉)
That would be nice.
唔,那太好啦。
And so now I contentedly live upon eels,
所以我现在心满意足地以吃鳝鱼为生啦,
try to do nothing amiss,
尽量不要犯错误,
pass all the time I can spare for my meals
把所有从吃饭上可以省出来的时间,全部都花在
in innocent slumber like this.
像这样无罪的睡眠中。
Innocent slumber like this.
像这样无罪的睡眠里。
专辑信息
16.Equestrienne