歌词
I keep it moving, I don’t read gossip
继续前行,我不在意流言蜚语
J’ai déjà lu votre avenir, vous étiez pris dans le passé
我晓得你们冥顽不化【原句意为“我预感你们在将来会被过去所羁绊”,即那些不接受LOUD的人,即便到了将来也会保留过去的观点,不会接受LOUD】
Est-ce que les perdants peuvent me laisser gagner ma vie tranquille
吊丝们能让我清静清静吗?
Pourquoi vous dites des mensonges sur un joueur de franchise
你们为什么要对我说谎?【作为团队核心,在这里LOUD将自己比作“joueur de franchise”,即特权球员或招牌球员】
Tous vos héros gardent mon numéro sur speed dial
你们的偶像们与我私交甚笃
Hello, teléfono nuevo, qui parle?
您好,刚换了新手机,请问您是?【“teléfono nuevo”是西班牙语“新手机”的意思,与专辑名New Phone相呼应,此处是LOUD对网络梗“New phone, who dis?”的戏仿】
Mon gars j’ai pas mis le pied si t’as pas mille piastres
哥们,没票子就不要劳烦我了
It ain’t no G pass pour un cheap ass
吝啬鬼没资格跟我合作
Sur la métropolitaine
行驶在大都会高速公路上【“métropolitaine”即autoroute Métropolitaine(大都会高速公路),指魁北克40号高速公路在蒙特利尔的地段】
Un pied dans le tapis rapide
一只脚油门踩到底【在魁北克,“dans le tapis”的意思是把油门踩到最大,让油门贴到车子地毯上】
Une main sur le bras de vitesses
一只手放在变速杆上
Deux doigts pour la politesse
礼貌地伸出两根手指摆个V字
Yes!
是的
On roule à haute vitesse pour get le 56K
我们加足马力,为56K一路向前【在这里,“56K”可以指56km/h的速度,56K拨号连接的网速和56000刀的收入。它们并不高,表示事业刚刚起步的新人对未来的追求】
Si tu sais pas c’est quoi ces pas, c’est le money dance (Dance!)
如果你不知道怎么做,那么摇就完事了
On a déjoué la police jusqu’au Métropolis
到大都会的路上我们一路戏耍条子
Je vous ai servi LLA pour oublier vos problèmes
我在LLA得以忘汝之忧【“LLA”指LOUD之前所在的三人组合Loud Lary Ajust】
Un peu de poudre aux yeux avant quelque chose de solide
粉末嗨起来
Witness le second coming de la sérotonine
见证血清素再次从体内释放
Stuntin', braque les caméras dessus
拽得一批,把相机翻过来
Tu croyais que j’allais jamais revenir, t’en es jamais revenu
你以为我永远不会回来,永远不会回到你身边
De la banquette arrière du taxi jusqu’au siège avant du Boeing
从出租车后座到波音客机前座
Pas besoin de savoir se conduire where I’m going
不需要知道我要去哪儿
I, just woke up avec la vie dont j’ai rêvé
我刚刚醒来,享受着我梦寐以求的生活
Just woke up avec la vie dont j’ai rêvé
刚刚醒来,享受着我梦寐以求的生活
I said I, just woke up avec la vie dont j’ai rêvé
我说我刚刚醒来,享受着我梦寐以求的生活
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
卷上烟,数数票子,盆满钵满永远不会空着手
We either getting paid or getting faded
我们要么大赚一笔,要么一蹶不起
What I call self made self medicated
我称之为“要么自我拼出成绩,要么自我药物麻痹”
Aperçu au guichet, disparu dans un pays chaud
一瞥机场窗口,消失在一个炎热的国家
Beach chair, pichet by the sea shore
在海边坐在沙滩椅上喝着小酒
Sure, mais qu’est-ce que je suis supposé faire en vacance
没错,但我该在度假时做些什么呢?
Tout ce que je sais faire c’est faire des records pis défaire des records
我所能做的就是创造记录并打破记录
Oh my God!
天呐
Est-ce que les backpacker sont encore nostalgiques?
背包客们还怀旧吗?【“背包客(backpacker)”是指只听地下说唱或独立厂牌说唱的人】
Guess who’s Jean-Sébastien Bach avec ses bons vieux classiques
猜猜携着经典佳作归来的巴赫是谁【”Jean-Sébastien Bach”即巴洛克时期德国伟大的音乐巨匠约翰·塞巴斯蒂安·巴赫。此处一语双关,“巴赫(Bach)”与“归来(back)音近】
Avec ce genre de flow que mes flos paieraient cher pour
这种flow会让我的娃娃们呕心沥血【“flos”是魁北克法语“孩子、年轻人”的意思。在这里,LOUD用flos指其他的魁北克年轻饶舌歌手,表示他们得付出很大的努力才能达到他的flow的水平。】
But I keep the game on lock and that’s childproof
但我将游戏保持锁定,这是儿童保护【“将游戏保持锁定”是指LOUD会掌控说唱这场游戏。在这场说唱游戏里,晚辈们将会受制于LOUD的“儿童保护(childproof)”】
I'm back on my ********
接着讲
Entouré de désaxés, chaque jour est le Jour J
被格格不入的人所包围,每天都是开战之日【此处致敬魁北克嘻哈团体La Constellation,改自其歌曲《Le 7e Jour(第七天)》中的歌词】
On s’apprête à rouler sur Paris smell that new cheese
我们即将去巴黎吸粉吸金【“cheese(奶酪)”出自书《谁动了我的奶酪?》,喻指最想得到的东西】
Ils pensent tous que j’suis ’ricain quand j’leur parle de où je vis
当我谈到我所看到的地方时,他们都以为我是一名美国佬【这里是对来自法国马赛说唱前辈Shurik'n及其专辑《 Où je vis》的致敬】
On va prendre notre équipage réduit sur Air France
带点儿我们的机组人员到法航飞机上
Aucun joker, un cœur, deux paires d’as
打打牌消遣消遣
Ferme le hublot la nostalgie aux perdants
关上舷窗,怀念怀念过去的吊丝们
Man on a pas de classe, mis à part la première classe
兄弟,我们只坐头等舱
I, just woke up avec la vie dont j’ai rêvé
我刚刚醒来,享受着我梦寐以求的生活
just woke up avec la vie dont j’ai rêvé
刚刚醒来,享受着我梦寐以求的生活
I said I, just woke up avec la vie dont j’ai rêvé
我说我刚刚醒来,享受着我梦寐以求的生活
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
卷上烟,数数票子,盆满钵满永远不会空着手
We either getting paid or getting faded
我们要么大赚一笔,要么一蹶不起
What I call self made self medicated
我称之为“要么自我拼出成绩,要么自我药物麻痹”
专辑信息