歌词
Mój sokole chmurnooki
【波兰语】我的山鹰啊,你眼中的云翳
Pytaj o mnie gór wysokich
向一座座高山
Pytaj o mnie lasów mądrych
向古老智慧的森林问起我吧
i uwolnij mnie
然后让我追逐自由
Mój sokole, mój przejrzysty
我的山鹰啊,你是那般透明清澈
Pytaj o mnie nurtów bystrych
向涓涓溪流
Pytaj o mnie kwiatów polnych
向路边的野花问起我吧
I uwolnij mnie.
然后让我追逐自由
mój miły...
我的爱人啊...
Jak mam pytać gwiazd w niebiosach ?
我该如何向天穹上的繁星问起你
Są zazdrosne o Twój posag:
她们无一不嫉妒着你的妆奁
O miłości cztery skrzynie
四个大箱子里沉重的爱
I o dobroć Twą
和你的善良心肠
Mój miły...
我的爱人啊...
Jak mam pytać innych kobiet?
我该如何向别的女人问起你
Serce me odkryją w Tobie.
我的心早在你这里扎了根
I choć wiedzą, nie powiedzą
但我还是找不到你,不能与你相遇
Nie odnajdę Cię
她们看破不说破
Mój sokole gromowładny
我的雷神山鹰啊
Pytaj o mnie stepów sławnych
向无垠的莽原
Pytaj tych burzanów wonnych
向芬芳的花丛问起我吧
I uwolnij mnie
然后让我追逐自由
Przez kurhany spopielałe
经过枯朽的墓冢
Przez chutory w ogniu całe
经过烧尽的村庄
Snu już nie znam, step odmierzam
对梦不再执着,我已决定要穿过这心的荒漠
By odnaleźć Cię.
去将你找寻,与你汇合
Mój miły...
我的爱人啊...
Jakże pytać mam księżyca ?
我该如何去问天上的月亮
On się kocha w Twych źrenicach
毕竟他爱上了你眼中的光
Słońce zgoni, step zasłoni
他会把太阳赶走,遮住茫茫草原
Nie odnajdę Cię
我们终究不会相见
Mój miły...
我的爱人啊...
Jakże pytać mam Kozaka ?
我该如何向一个科萨客人问起你的行踪
Co na miłość chorą zapadł
他也身陷爱河无法自拔啊
On by z żalu świat podpalił
他也许会在痛苦中毁掉整个世界
Gdyby stracił...
当他失去了...
Cię...
你啊...
Mnie...
我啊...
Gdyby stracił Cię...
当他失去了你啊...
Jakże pytać mam księżyca ?
我该如何去问天上的月亮
On się kocha w Twych źrenicach
毕竟他爱上了你眼中的光
Słońce zgoni, step zasłoni
他会把太阳赶走,遮住茫茫草原
Nie odnajdziesz mnie
我们终究不会相见
My wpatrzeni, zasłuchani
你我二人相顾无言
Tak współcześni aż do granic
屏息凝神,静静聆听
W ciemnym kinie, po kryjomu
在漆黑的影院
Ocieramy łzę
默默将泪拭去
专辑信息
5.Prolog
10.Dumka Bohuna
11.Gniew Bohuna
12.Pan Longinus
13.Ruta Miata
14.Bitwa
23.Piesn Heleny
24.Tatarzy
25.Rozpacz Jana
27.Jar Horpyny