歌词
THE MOON
或许是夏日限定的月亮
原作:R·L·Stevenson(罗伯特·路易斯·史蒂文森)
原作:R·L·Stevenson(罗伯特·路易斯·史蒂文森)
《The Moon》
《The Moon》
翻译:杨嘉颖等合译
翻译:杨嘉颖等合译
演唱:玫月
演唱:玫月
后期:正直团
后期:正直团
海报:蔷薇Vvvi
海报:蔷薇Vvvi
The moon has a face like the clock in the hall;
月亮有厅里圆钟般的脸庞;
She shines on thieves on the garden wall,
她照在花园墙上的贼身上,
On streets and fields and harbour quays,
照亮了港口、田野和街角,
And birdies asleep in the forks of the trees.
还有在树枝上酣睡的小鸟。
The squalling cat and the squeaking mouse,
喵喵叫的猫和吱吱叫的鼠,
The howling dog by the door of the house,
房门前汪汪汪叫着的狗畜,
The bat that lies in bed at noon,
还有在午间睡大觉的蝙蝠,
All love to be out by the light of the moon.
他们都爱沐浴着月光外出。
But all of the things that belong to the day
但是所有属于白昼的生物,
Cuddle to sleep to be out of her way;
全都依偎着睡去闭门不出;
And flowers and children close their eyes
花儿和孩子们也闭上了眼,
Till up in the morning the sun shall arise.
熟睡至清晨太阳升起出现。
And flowers and children close their eyes
Till up in the morning the sun shall arise.
花儿和孩子们也闭上了眼,
And flowers and children close their eyes
熟睡至清晨太阳升起出现。
Till up in the morning the sun shall arise.
花儿和孩子们也闭上了眼,
Till up in the morning the sun shall arise.
熟睡至清晨太阳升起出现。
专辑信息