歌词
So oft ich meine Tobacks-Pfeife,
每当我拾起烟斗,
Mit gutem Knaster angefüllt,
装上上好的烟草
Zur Lust und Zeitvertreib ergreife,
为了享乐和消遣,
So gibt sie mir ein Trauerbild —
它给我留下了消极的印象——
[00:27.75]Und füget diese Lehre bei,
并让我得出结论
[00:46.89]Dass ich derselben ähnlich sei.
并让我得出结论
Die Pfeife stammt von Thon und Erde,
我在许多方面都喜欢它。
Auch ich bin gleichfalls draus gemacht.
我在许多方面都喜欢它。
Auch ich muss einst zur Erde werden
烟斗由黏土和泥土制成,
Sie fällt und bricht, eh ihr’s gedacht,
我也是这样。
[01:24.27]Mir oftmals in der Hand entzwei,
有一天我会再次归尘
[01:31.13]Mein Schicksal ist auch einerlei.
它常常从手上掉下来,
Die Pfeife pflegt man nicht zu färben,
并在你未预料时摔成两半,
Sie bleibet weiss. Also der Schluss,
我的命运也是一样的。
Dass ich auch dermaleins im Sterben
并在你未预料时摔成两半,
Dem Leibe nach erblassen muss.
我的命运也是一样的。
[02:19.94]Im Grabe wird der Körper auch —
烟斗通常不上色,
[02:27.26]So schwarz, wie sie nach langem Brauch.
保留着白色。所以,
Wenn man die Pfeife angezündet,
有一天当我离世
So sieht man, wie im Augenblick
我的身体也会变白。
Der Rauch in freier Luft verschwindet,
一旦被埋葬了,就变成黑色,
Nichts als die Asche bleibt zurück.
就像长期使用的烟斗。
[03:17.24]So wird des Menschen Ruhm verzehrt
一旦被埋葬了,就变成黑色,
[03:24.38]Und dessen Leib in Staub verkehrt.
就像长期使用的烟斗。
Wie oft geschieht’s nicht bei dem Rauchen,
当烟斗被点燃时,
Dass, wenn der Stopfer nicht zur Hand,
人们看到烟雾瞬间消散
Man pflegt den Finger zu gebrauchen.
在自由的空气中,
Dann denk ich, wenn ich mich verbrannt:
只剩下灰烬。
[04:13.30]O, macht die Kohle solche Pein,
当全人类的荣耀被消耗后
[04:19.96]Wie heiss mag erst die Hölle sein?
身体会变成灰尘。
Ich kann bei so gestalten Sachen
当全人类的荣耀被消耗后
Mir bei dem Toback jederzeit
身体变成灰尘。
Erbauliche Gedanken machen.
吸烟时经常感觉,
Drum schmauch ich voll Zufriendenheit
填充烟草甚不方便,
[05:10.53]Zu Land, zu Wasser und zu Haus
于是用手指帮忙。
[05:17.72]Mein Pfeifchen stets in Andacht aus.
我想知道当我燃烧自己时,
专辑信息
19.#20b Aria for Voice and Continuo ("Erbauliche Gedanken eines Tobackrauchers") in G major, BWV 515a
20.#20b Aria for Voice and Continuo ("Erbauliche Gedanken eines Tobackrauchers") in G major, BWV 515a