歌词
命に嫌われている
作词:カンザキイオリ
「不要说想死这种话 」
作曲:カンザキイオリ
「不要放弃继续活下去 」
死にたいなんて言うなよ
说是那样的歌曲才是正确的
諦めないで生きろよ
实在有够可笑
そんな歌が正しいなんて
事实上自己死了也无所谓
馬鹿げてるよな
身边的人死去却会感到悲伤
実際自分は死んでもよくて
这只是称作
周りが死んだら悲しくて
「因为我不喜欢那样嘛」的任性
それが嫌だからっていう
其他人只要活着就怎样都好
エゴなんです
厌恶着谁也像是追随流行般
他人が生きてもどうでもよくて
尽管如此仍说了「安稳地活着吧」
誰かを嫌うこともファッションで
还真是美妙的事啊
それでも平和に生きよう
在屏幕的另一头有谁死了
なんて素敵なことでしょう
哀叹着那样的某人歌唱着
画面の先では誰かが死んで
而被那歌曲所感化的少年
それを嘆いて誰かが歌って
手持刀子狂奔不已
それに感化された少年が
我们被生命厌恶着
ナイフを持って走った
强加上了价值观与自私的
僕らは命に嫌われている
那总是想去杀了谁的歌曲
価値観もエゴも押し付けて
轻易地透过无线电波流泻而出
いつも誰かを殺したい歌を
我们被生命厌恶着
簡単に電波で流した
轻率地就说出想死这种话
僕らは命に嫌われている
轻率地看待生命的我们
軽々しく死にたいだとか
被生命厌恶着
軽々しく命を見てる
讴唱着因为没有钱
僕らは命に嫌われている
所以今天也无所事事地睡过去
お金がないので
找不出活着有什么意义
今日も一日中惰眠を謳歌する
自知一切都是徒劳但还是呼吸着
生きる意味なんて見出せず
怎么能用「好寂寞」这种话
無駄を自覚して息をする
把伤口显露出来呢
寂しいなんて言葉で
怀着那样的倔强
この傷が表せていいものか
今天也一个人孤独入眠
そんな意地ばかり抱え
曾是少年的我们
今日も一人ベッドに眠る
终有一日会转为青年
少年だった僕たちは
逐渐衰老终有一日
いつか青年に変わってく
会有如枯萎的叶
年老いていつか
不为人所知地腐朽而去
枯れ葉のように誰にも
有天得到不死的躯体
知られず朽ちていく
一生都不会走向死亡地活着
不死身の身体を手に入れて
妄想着那般科幻的剧情
一生死なずに生きていく
自己就算死了也无所谓
そんなsfを妄想してる
却希望身边的人们能活下去
自分が死んでもどうでもよくて
怀抱着这样矛盾的想法活下去
それでも周りに生きて欲しくて
会被斥责的
矛盾を抱えて生きてくなんて
「正确的事物就让它正确地存在 」
怒られてしまう
「如果不想死的话就活下去 」
正しいものは正しくいなさい
若陷入悲伤也无所谓的话
死にたくないなら生きていなさい
就永远一个人笑着啊
悲しくなるならそれでもいいなら
我们被生命厌恶着
ずっと一人で笑えよ
连幸福的意义也不明白
僕らは命に嫌われている
就只会憎恨生长的环境
幸福の意味すらわからず
如此轻易地诅咒无法改变的过去
産まれた環境ばかり憎んで
我们被生命厌恶着
簡単に過去ばかり呪う
净是把永别挂在嘴边
僕らは命に嫌われている
连真正的生死离别都不懂的我们
さよならばかりが好きすぎて
被生命厌恶着
本当の別れなど知らない
无论是幸福还是别离或是爱情抑或是友情
僕らは命に嫌われている
全是滑稽美梦中的玩笑话
幸福も別れも愛情も友情も
全是金钱买得到的东西
滑稽な夢の戯れで
可能明天就会迎来死亡
全部カネで買える代物
全可能一切都是白费力气
明日死んでしまうかもしれない
无论是早晨还是夜晚或是春天抑或是秋天
すべて無駄になるかもしれない
都一如既往地会有着谁在哪儿死去
朝も夜も春も秋も
梦想也好明天也好什么都不需要
変わらず誰かがどこかで死ぬ
只要你还活着的话那样就好
夢も明日も何もいらない
啊是这样啊
君が生きていたならそれでいい
真正想唱的是这样的歌啊
そうだ本当は
被生命厌恶着
そういうことが歌いたい
最后总有一天会死亡
命に嫌われている
不管是你还是我
結局いつかは死んでいく
终有一日都会有如枯萎的叶腐朽而去
君だって僕だっていつかは
尽管如此我们还是奋力地活着
枯れ葉にように朽ちてく
奋力地拥抱着生命活下去
それでも僕らは必死に生きて
扼杀着 挣扎着 欢笑着 背负着
命を必死に抱えて生きて
活下去、活下去、活下去、活下去、活下去啊
殺してあがいて笑って抱えて
生きて生きて生きて生きて生きろ
专辑信息