歌词
殺戮の舞台女優『Michèle Malebranche』
/殺戮的舞台女演员『Michèle Malebranche』
彼女が犯罪史の表舞台にと登場する事三度に渡り
/她三度在犯罪史的表舞台登场,
その短い生涯に於いては多くの奇怪な謎が残されたまま
/在给那个短暫的生涯中,留下了許多奇怪的謎團
今だ完全には解明されていないのである
/至今仍無法完全解明。
「檻の中の花」
/籠中之花
作詞.作曲.编曲:Revo
歌:Aramary
(初舞台「パパの幸せを描いてあげる…」en 21 novermbre 1887)
/ (初次的舞台「我來描绘爸爸的幸福吧…」on 21 November 1887)
実父『Joseph Malebranche』の凄惨な変死事件
/亲父『Joseph Malebranche』凄惨的横死事件
証拠不十分及び、年齢に対する
/证据不充足,而且就年齡而言
殺害遂行能力に疑問の声が上がる
/是否具有實行殺人的能力也存有疑問。
現実と幻想の境界を認識出来ていない類の言動を繰り返し
/反復出現不能认识现实和幻想之間的界限之類的言行,
行動にも尋常ならざる点が多々見受けられた
/行动上也發現了有許多不尋常的地方…
(識られざる幕間劇)
/(不爲人知的幕閒劇)
鮮朱から冷蒼へ(De rouge vif au bleu froid)移り変わる舞台の上に女優(Actrice)を呼ぶ
/从鮮紅向冷蒼(From sharp red to cold blue)過渡的舞台之上召喚着女演員(Actress)的出現
街角の影(Silhouette)手招くのは闇(Tenebres)を纏った貴婦人(Damenoble)
/街角之影(Silhouette)所招手的是 暗色(Darkness)纏身的貴婦人(Noble lady)
素早く抱き寄せ首筋に熱い接吻(Baiser)
/趕快擁到怀里脖颈上炙熱的接吻(Kiss)
少年(Garcon)の液体(Sang)は仄甘く 血赤色(Rouge)の陶醉感(ゆめ)を紡ぎ
/少年(Boy)的液體(Blood)是微甜的味道編織着血紅色(Rouge)的陶醉感(夢)
永遠(とわ)の夜(Nuit)に囚われた花(Fleur)は咲き続ける
/囚禁在永遠的夜晚(Night)花朵(Flower)持續綻放…
(二度目の舞台「もう一度この手で彼女を…」en 30 juillet 1895)
/(第二次的舞台「再一次用這雙手將她…」on 30 July 1895)
養父『Armand Ollivier』の手による絞殺,死体遺棄未遂事件
/養父『Armand Ollivier』親手絞殺;屍體遺棄未遂事件
深夜、半狂乱で笑いながら庭に穴を掘っている所を
/深夜、半發瘋地在庭院中一邊挖洞一邊發笑的他、
近隣住民の通報によって駆けつけた警察官に拠り逮捕
/被接到附近居民通知而趕到的警察逮捕。
その後、『Ollivier』は獄中にて完全に発狂した
/之後、『Ollivier』在獄中完全的瘋掉了…
(識られざる幕間劇)
/(不爲人知的幕閒劇)
鮮朱から冷蒼へ(De rouge vif au bleu froid)移り変わる舞台の上に女優(Actrice)を呼ぶ
/从鮮紅向冷蒼(From sharp red to cold blue)過渡的舞台之上召喚着女演員(Actress)的出現
街角の影(Silhouette)佇むのは闇(Tenebres)を纏った令嬢(Mademoiselle)
/街角之影(Silhouette)所停駐的是 暗色(Darkness)纏身的小姐(Miss)
激しく愛して花弁(Un petale)が朽ちるまで
/激烈的愛戀花(A petal)飛隕墮
女(Michèle)の勘を甘くみないで貴方(Monsieur)が愛してるのは
/不要小看女人(Michèle)的直覺 您(Mister)所愛着的是
しなやかな若い肢体(Jeunesse corps)それは…『私』(Bobo)じゃない
/逆來順受的年輕肢體(Youth body)那個……並不是『我』(Sore)…
(三度目の舞台「少年の液体は仄甘く」en 4 fevrier 1903)
/(第三次的舞台「少年的液体是微甜的味道」on 4 February 1903)
『Michèle Malebranche』による青少年連続拉致殺害事件
/『Michèle Malebranche』所犯的青少年連續綁架殺害事件
『Rouen』郊外の廃屋にて多数の腐乱死体が発見される
/『Rouen』郊外的廢屋処發現多具的腐爛屍體。
当時行方不明となっていた13人の少年達は、変わり果てた姿で
/当时行蹤不明的十三个少年,以面目全非的姿態
干乾びたような老婆『Michèle』の遺体に折り重なっていた
/堆叠在呈乾癟老太婆外貌的『Michèle』的遗体上…
(自称...天才犯罪心理学者『M.Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』曰く)
/(自称…天才犯罪心理学者『M.Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』曰)
「彼女がどんな魔法を駆使したのか、それは私が識り及ぶ所ではないのだが
/「她到底使用了怎樣的魔法、雖然這在我的認知範圍之外,
殺害動機という観点でのみ論じるならば、答えは明白であると言わざるを得ない
/但單就殺人動機的視角而言、其答案可説是呼之欲出」
「彼女は、自らを閉じ込め狭い檻の中から抜け出したかったのでしょうな…それも極めて偏執的なまでに」
/「她啊,是想從困住自己的狹窄的牢籠中逃脫吧…那个(想法)極端到偏执的地步。
...しかし、残念ながらその願望は生涯叶うことは無かった
/…但是,很遺憾那個願望在其有生之年是無法實現的。
...そして、死後1世紀を経過した今でも、彼女はその檻の中にいる…」
/…然後,即使是在其死後一世紀的今天,她仍困在那籠中…」
「…何故そんな事が断言出来るのか?...良い質問だ。よろしい、誤解を招く事を承知で
/「…爲什麽能夠這麽斷言?…問得好。也罷、我也明白會招人誤會、
この『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』あえてここで公言しておこう
/本人『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』就斗膽在這裡明言了吧。
我々もまた、彼女と同じ檻の中にいるからだと…」
/因爲我等,也呆在與她同樣的牢籠之中啊…」
(『Michèle Malebranche』の手記に遺されていた詩の断片)
/(『Michèle Malebranche』遺留下的手寫的詩句的殘章)
檻(Cage)の中で咲き乱れ枯れ朽ち果てる前に
/在籠(Cage)中紛花迷亂在枯萎凋謝之前
愛(Amour)を失くしたこの世界に… 捧ぐ…お別れの挨拶(Au revoir)
/向失去愛(Love)的這個世界… 所敬獻的……別離的問候(Goodbye)
~連作幻想戯曲『檻の中の花』(著) Noёl Malebranche
/~幻想戲曲連續労籠中之花』(著) Noёl Malebranche
終わり
专辑信息