Pride and Prejudice, Chapter 2

歌词
Pride and Prejudice by Jane Austen
《傲慢与偏见》─­─简·奥斯汀
Chapter 1
第一章
It is a truth universally acknowledged,
凡是有钱的单身汉,
that a single man in possession of a
都想娶位太太
good fortune must be in want of a wife.
这已经成了一条举世公认的真理。
However little known the feelings or views of such
这条真理在人们的心中根深蒂固
a man may be on his first entering a neighbourhood,
因而这样的单身汉每逢新搬到一个地方
this truth is so well fixed in the minds of the
左邻右舍在完全不了解他的性情如何
surrounding families, that he is considered as the
见解如何的情况下
rightful property of some one or other of their daughters.
总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。
“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day,
有一天,班纳特太太对她的丈夫说:"我的好老爷!
“have you heard that Netherfield Park is let at last?”
尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?"
Mr. Bennet replied that he had not.
班纳特先生回答说他没听说过。
“But it is,” returned she; “for Mrs. Long has
"的确租出去了。"班纳特太太说道。
just been here, and she told me all about it.”
"朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事一五一十的告诉我了。"
Mr. Bennet made no answer.
班纳特先生没有理睬她。
“Do not you want to know who has taken it?”
"你难道不想知道是谁租去的吗?"
cried his wife, impatiently.
班纳特太太不耐烦地嚷嚷起来。
“You want to tell me,
"既然你一定要说给我听
and I have no objection to hearing it.”
那我就听着呗。"
This was invitation enough.
这句话足够鼓励班纳特太太说下去了。
“Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that
"哦,亲爱的,你得知道,
Netherfield is taken by a young man of large
朗格太太说租尼日斐花园的是个阔少爷,
fortune from the north of England;
他是英格兰北部的人。
that he came down on Monday in a chaise and foura to see
听说他星期一那天乘着一辆四匹马的马车来看房子
the place,and was so much delighted with it
看的非常中意,
that he agreed with Mr. Morris immediately;
当场就和莫里斯先生谈妥了,
that he is to take possession before Michaelmas,
他要在米迦勒节以前搬进来,
and some of his servants are to be in the house
打算下个周末
by the end of next week.”
先叫几个佣人来住。"
“What is his name?”
"这个人叫什么名字?"(班纳特先生问道)
“Bingley.”
"宾利。"
“Is he married or single?”
"他结婚了吗?"
“Oh, single, my dear, to be sure!
"哦,是个单身汉,亲爱的,千真万确,
A single man of large fortune;
一个有钱的单身汉
four or five thousand a year.
每年有四五千镑的收入
What a fine thing for our girls!”
真是我们女儿的好福气。"
“How so? how can it affect them?”
"这怎么说,关女儿们什么事?"
“My dear Mr. Bennet,” replied his wife,
"我的好老爷!"班纳特太太回答道。
“how can you be so tiresome? You must know
"你怎么这样叫人讨厌?
that I am thinking of his marrying one of them.”
我正在盘算,他要是挑中我们一个女儿做妻子该多好。"
“Is that his design in settling here?”
"他住到这儿来就是为了这个打算吗?"
“Design! nonsense, how can you talk so!
"打算?胡扯。这是哪儿的话?
But it is very likely that he may fall in love
不过或许他就真的看中我们的某一个女儿呢?
with one of them, and therefore you must
他一搬来
visit him as soon as he comes.”
你就去拜访拜访他。"
“I see no occasion for that.
"我不去,
You and the girls may go, or you may send them
你带着女儿们去就行了,
by themselves, which perhaps will be still better,
要不然再打发他们自己去,
for as you are as handsome as any of them,
跟你比起来,她们哪一个都没你好看,
Mr. Bingley might like you the best of the party.”
你要是去了,宾利先生倒可能挑中你呢。"
“My dear, you flatter me.
"我的好老爷,你可太抬举我了,
I certainly have my share of beauty,
从前的确有人赞赏过我的美貌,
but I do not pretend to be any thing extraordinary now.
可现在我哪儿敢说还有什么出众的地方,
When a woman has five grown up daughters,
一个女人家有了五个成年的女儿,
she ought to give over thinking of her own beauty.”
就不该对自己的美貌再有什么念头。"
“In such cases, a woman has not often much beauty to think of.”
"这样看来,一个女人家对自己的美貌也有不了太长的念头了。"
“But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley
"不过,我的好老爷,
when he comes into the neighbourhood.”
宾利一搬来,你就去见见他。"
“It is more than I engage for, I assure you.”
"老实跟你说吧,这不是我分内的事。"
“But consider your daughters.
"那看在女儿的份儿上吧,
Only think what an establishment it would be for one of them.
只请你想一想,她们不论哪一个,要是攀上了这样一个人家,该有多好!
Sir William and Lady Lucas are determined to go,
威廉爵士夫妇已经决定去拜访了,
merely on that account; for in general,
他们也无非是这个用意,
you know, they visit no new comers.
你知道他们通常是不会去拜访新搬来的邻居的,
Indeed you must go, for it will be impossible
你的确应该去的,
for us to visit him, if you do not.”
要是你不去,叫我们怎么去?"
“You are over scrupulous, surely.
"真是不够你操心的,
I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you;
我敢说宾利先生一定高兴看到你,
and I will send a few lines by you to assure him of my hearty
我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,
consent to his marrying whichever he chooses of the girls;
我都心甘情愿的答应他把她娶过去,
though I must throw in a good word for my little Lizzy.”
不过我在信上得特别替我们丽兹吹嘘几句。"
“I desire you will do no such thing.
"我希望你别这么做,
Lizzy is not a bit better than the others;
丽兹没有一点地方胜过别的几个女儿,
and I am sure she is not half so handsome as Jane,
论漂亮,她抵不上简一半儿,
nor half so good-humoured as Lydia.
论脾气,他比不上莉迪娅一半儿,
But you are always giving her the preference.”
可你老是偏爱她。"
“They have none of them much to recommend them,”
"她们没有哪一个值得夸奖的,
replied he: “they are all silly and ignorant like other girls;
她们和别人家的姑娘一样,又傻又无知,
but Lizzy has something more of quickness than her sisters.”
倒是丽兹比她的几个姐妹伶俐些。"班纳特先生说道
“Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such a way?
"我的好老爷,你怎么这样说自己的亲生女儿,
You take delight in vexing me.
你就是在故意叫我气恼,
You have no compassion on my poor nerves.”
你一点儿也不体谅我的神经衰弱。"
“You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves.
"你真的错怪我了,我的好太太,我非常尊重你的神经,
They are my old friends.
他们是我的老朋友,
I have heard you mention them
至少在最近20年以来,
with consideration these twenty years at least.”
我总会听到你慎重其事的提到他们。"
“Ah, you do not know what I suffer.”
"哼!你不知道我怎样受苦呢!"
“But I hope you will get over it,
"不过我希望你这毛病会好起来,
and live to see many young men of
这样一来,像这种每年有4000磅收入的阔少爷,
four thousand a year come into the neighbourhood.”
你就可以睁着眼看他们一个个搬来做你的邻居了。"
“It will be no use to us, if twenty such should come,
"你既然不愿意去拜访他们,
since you will not visit them.”
就算有20个搬了来,
“Depend upon it, my dear,
对我们
that when there are twenty, I will visit them all.”
又有什么好处呢?"
Mr. Bennet was so odd a mixture of
班纳特先生是个古怪的人,
quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice,
他一方面喜欢插科打浑,挖苦别人,同时又不苟言笑,变幻莫测。
that the experience of three-and-twenty years
即便他那位太太
had been insufficient to make
积攒了23年经验,
his wife understand his character.
却还摸不透他的脾气。
Her mind was less difficult to develope.
班纳特太太的脑子是很容易加以分析的。
She was a woman of mean understanding,
她是个智力贫乏,
little information, and uncertain temper.
没什么文化,喜怒无常的女人。
When she was discontented, she fancied herself nervous.
只要碰到不称心的事,她就以为是神经衰弱。
The business of her life was to get her
她生平的大事就是嫁女儿。
daughters married; its solace was visiting and news.
她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。
Pride and Prejudice by Jane Austen
《傲慢与偏见》─­─简·奥斯汀
Chapter 2
第二章
Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley.
尽管班纳特先生在自己太太面前自始至终都表示不想去拜访宾利先生。
He had always intended to visit him,
但事实上他一直都打算去拜访他,
though to the last always assuring his wife that he should not go;
而且是跟第一批人一起去的。
and till the evening after the visit was paid she had no knowledge of it.
等到他去拜访过以后,当天晚上太太才知道实情。
It was then disclosed in the following manner.
这消息透露出来的经过是这样的。
Observing his second daughter employed in trimming a hat,
当时,他看到二女儿在装饰帽子,
he suddenly addressed her with,—
就突然对她说:"
“I hope Mr. Bingley will like it, Lizzy.”
希望宾利先生会喜欢你这顶帽子,丽兹。"
“We are not in a way to know what Mr. Bingley likes,”
"我们既然不预备去拜访宾利先生,怎么知道人家喜欢什么?"
said her mother, resentfully, “since we are not to visit.”
班纳特太太气愤地说。
“But you forget, mamma,” said Elizabeth,
"可是你忘了,妈妈,"伊丽莎白说道。
“that we shall meet him at the assemblies,
"我们将来可以在舞会上碰到他的,
and that Mrs. Long has promised to introduce him.”
朗格太太不是答应过把她介绍给我们吗?"
“I do not believe Mrs. Long will do any such thing.
"我不相信朗格太太肯这么做,
She has two nieces of her own.
她自己有两个亲侄女,
She is a selfish, hypocritical woman,
而且她是个自私自利,假仁假义的女人,
and I have no opinion of her.”
我瞧不起她。"
“No more have I,” said Mr. Bennet;
"我也瞧不起她。"班纳特先生说。
“and I am glad to find that you do not
"你不打算指望这种人,
depend on her serving you.”
这叫我听到很高兴。"
Mrs. Bennet deigned not to make any reply;
班纳特太太没有理睬他,
but, unable to contain herself,
但是忍不住气,
began scolding one of her daughters.
便骂起女儿来。
“Don’t keep coughing so, Kitty, for heaven’s sake!
"别那样咳嗽个不停,看在老天的份儿上,
Have a little compassion on my nerves.
稍许体谅一下我的神经吧,
You tear them to pieces.”
你简直叫我的神经要胀裂了。"
“Kitty has no discretion in her coughs,”
"吉蒂真不知趣儿,
said her father; “she times them ill.”
班纳特先生说道,"咳嗽也不知道挑个时候。"
“I do not cough for my own amusement,”
"我又不是故意咳着玩儿的。"
replied Kitty, fretfully.
吉蒂气恼地说。
专辑信息
1.Pride and Prejudice, Chapter 1
2.Pride and Prejudice, Chapter 2
3.Pride and Prejudice, Chapter 3
4.Pride and Prejudice, Chapter 4
5.Pride and Prejudice, Chapter 5
6.Pride and Prejudice, Chapter 6
7.Pride and Prejudice, Chapter 7
8.Pride and Prejudice, Chapter 8
9.Pride and Prejudice, Chapter 9
10.Pride and Prejudice, Chapter 10
11.Pride and Prejudice, Chapter 11
12.Pride and Prejudice, Chapter 12
13.Pride and Prejudice, Chapter 13
14.Pride and Prejudice, Chapter 14
15.Pride and Prejudice, Chapter 15
16.Pride and Prejudice, Chapter 16
17.Pride and Prejudice, Chapter 17
18.Pride and Prejudice, Chapter 23
19.Pride and Prejudice, Chapter 26
20.Pride and Prejudice, Chapter 27
21.Pride and Prejudice, Chapter 30
22.Pride and Prejudice, Chapter 38
23.Pride and Prejudice, Chapter 21
24.Pride and Prejudice, Chapter 25
25.Pride and Prejudice, Chapter 18
26.Pride and Prejudice, Chapter 29
27.Pride and Prejudice, Chapter 24
28.Pride and Prejudice, Chapter 35
29.Pride and Prejudice, Chapter 33
30.Pride and Prejudice, Chapter 34
31.Pride and Prejudice, Chapter 20
32.Pride and Prejudice, Chapter 28
33.Pride and Prejudice, Chapter 31
34.Pride and Prejudice, Chapter 19
35.Pride and Prejudice, Chapter 42
36.Pride and Prejudice, Chapter 22
37.Pride and Prejudice, Chapter 40
38.Pride and Prejudice, Chapter 37
39.Pride and Prejudice, Chapter 45
40.Pride and Prejudice, Chapter 43
41.Pride and Prejudice, Chapter 36
42.Pride and Prejudice, Chapter 32
43.Pride and Prejudice, Chapter 39
44.Pride and Prejudice, Chapter 44
45.Pride and Prejudice, Chapter 41
46.Pride and Prejudice, Chapter 46
47.Pride and Prejudice, Chapter 47
48.Pride and Prejudice, Chapter 48
49.Pride and Prejudice, Chapter 49
50.Pride and Prejudice, Chapter 50
51.Pride and Prejudice, Chapter 51
52.Pride and Prejudice, Chapter 52
53.Pride and Prejudice, Chapter 53
54.Pride and Prejudice, Chapter 54
55.Pride and Prejudice, Chapter 55
56.Pride and Prejudice, Chapter 56
57.Pride and Prejudice, Chapter 57
58.Pride and Prejudice, Chapter 58
59.Pride and Prejudice, Chapter 59
60.Pride and Prejudice, Chapter 60
61.Pride and Prejudice, Chapter 61
62.Pride and Prejudice, Chapter 62
63.Pride and Prejudice, Chapter 63
64.Pride and Prejudice, Chapter 65
65.Pride and Prejudice, Chapter 66
66.Pride and Prejudice, Chapter 96
67.Pride and Prejudice, Chapter 97
68.Pride and Prejudice, Chapter 98
69.Pride and Prejudice, Chapter 99
70.Pride and Prejudice, Chapter 100
71.Pride and Prejudice, Chapter 101
72.Pride and Prejudice, Chapter 102
73.Pride and Prejudice, Chapter 103
74.Pride and Prejudice, Chapter 104
75.Pride and Prejudice, Chapter 105
76.Pride and Prejudice, Chapter 106
77.Pride and Prejudice, Chapter 68
78.Pride and Prejudice, Chapter 69
79.Pride and Prejudice, Chapter 67
80.Pride and Prejudice, Chapter 70
81.Pride and Prejudice, Chapter 64
82.Pride and Prejudice, Chapter 72
83.Pride and Prejudice, Chapter 71
84.Pride and Prejudice, Chapter 75
85.Pride and Prejudice, Chapter 74
86.Pride and Prejudice, Chapter 73
87.Pride and Prejudice, Chapter 81
88.Pride and Prejudice, Chapter 76
89.Pride and Prejudice, Chapter 77
90.Pride and Prejudice, Chapter 79
91.Pride and Prejudice, Chapter 78
92.Pride and Prejudice, Chapter 80
93.Pride and Prejudice, Chapter 85
94.Pride and Prejudice, Chapter 83
95.Pride and Prejudice, Chapter 82
96.Pride and Prejudice, Chapter 84
97.Pride and Prejudice, Chapter 87
98.Pride and Prejudice, Chapter 88
99.Pride and Prejudice, Chapter 86
100.Pride and Prejudice, Chapter 91
101.Pride and Prejudice, Chapter 89
102.Pride and Prejudice, Chapter 90
103.Pride and Prejudice, Chapter 93
104.Pride and Prejudice, Chapter 94
105.Pride and Prejudice, Chapter 92
106.Pride and Prejudice, Chapter 95