歌词
— Скажи-ка, дядя, ведь не даром
“请你讲讲,老伯,可是当真,
Москва, спаленная пожаром,
大火烧了的莫斯科并非是
Французу отдана?
白白给了法国人?
Французу отдана?
白白给了法国人?
Ведь были ж схватки боевые,
不是有过一场激烈的战争?
Да, говорят, еще какие!
而且,据说,非常激烈的战争?
Недаром помнит вся Россия
全国记着博罗季诺的日子,
Про день Бородина!
并不是没有原因!
Недаром помнит вся Россия
全国记着博罗季诺的日子,
Про день Бородина!
并不是没有原因!”
Мы долго молча отступали,
“我们默默地撤退了好久,
Досадно было, боя ждали,
真是恼火,尽等待战斗,
Ворчали старики:
老人们埋怨道:
Ворчали старики:
老人们埋怨道:
«Что ж мы? на зимние квартиры?
我们干啥?回冬营睡大觉?
Не смеют, что ли, командиры
难道指挥官胆子这样小,
Чужие изорвать мундиры
不敢用我们俄国的刺刀
О русские штыки?»
挑烂敌人的军衣军帽?
Чужие изорвать мундиры
不敢用我们俄国的刺刀
О русские штыки?»
挑烂敌人的军衣军帽?
И вот нашли большое поле:
“我们找到了一大片旷野:
Есть разгуляться где на воле!
大显身手就有地盘了!
Построили редут.
我们便筑起了棱堡。
У наших ушки на макушке!
我们的人都竖起了耳朵,
Чуть утро осветило пушки
清晨的曙光刚刚照见大炮
И леса синие верхушки —
和那片树林上青青的树梢——
Французы тут как тут.
法国佬立刻就来到。
Забил заряд я в пушку туго
“我把火药装满了大炮,
И думал: угощу я друга!
心想:我要款待朋友了,
Постой-ка, брат мусью!
别忙,老弟,穆西奥(法语先生们的音译):
Постой-ка, брат мусью!
别忙,老弟,穆西奥(法语先生们的音译):
Что тут хитрить, пожалуй к бою;
快打吧,还耍什么花招;
Уж мы пойдем ломить стеною,
我们要像堵墙压倒敌人,
Уж постоим мы головою
我们定要用自己的头颅
За родину свою!
把我们祖国保卫好!
Изведал враг в тот день немало,
“那一天敌人可着实尝到了
Что значит русский бой удалый,
我们俄罗斯的骁勇战斗
Наш рукопашный бой!..
和白刃战的味道!……
Наш рукопашный бой!..
和白刃战的味道!……
Земля тряслась — как наши груди,
大地像我们的胸脯颤动着;
Смешались в кучу кони, люди,
人和坐骑搅得不可开交,
И залпы тысячи орудий
几千门大炮一齐轰鸣,
Слились в протяжный вой…
汇成了一声长嗥……
Ура ура ура
乌拉 乌拉 乌拉
Скажи-ка, дядя, ведь не даром
“请你讲讲,老伯,可是当真,
Москва, спаленная пожаром,
大火烧了的莫斯科并非是
Французу отдана?
白白给了法国人?
Французу отдана?
白白给了法国人?
Ведь были ж схватки боевые,
不是有过一场激烈的战争?
Да, говорят, еще какие!
而且,据说,非常激烈的战争?
Недаром помнит вся Россия
全国记着博罗季诺的日子,
Про день Бородина!
并不是没有原因!”
Недаром помнит вся Россия
全国记着博罗季诺的日子,
Про день Бородина!
并不是没有原因!”
专辑信息