歌词
作词:William Shakespeare
能否把你比作夏日璀璨?
作曲:Nils Lindberg
你却比夏季更可爱温存;
Shall I compare thee to a summer's day?
狂风摧残五月花蕊娇妍,
Thou art more lovely and more temperate:
夏天匆匆离去毫不停顿。
Rough winds do shake the darling buds of May,
苍天明眸有时过于灼热,
And summer's lease hath all too short a date:
金色面容往往蒙上阴翳;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
一切优美形象不免褪色,
And often is his gold complexion dimmed,
偶然摧折或自然地老去。
And every fair from fair sometime declines,
而你如仲夏繁茂不凋谢,
By chance, or nature's changing course untrimmed:
秀雅风姿将永远翩翩;
But thy eternal summer shall not fade,
死神无法逼你气息奄奄,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
你将永生于不朽诗篇。
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
只要人能呼吸眼不盲,
When in eternal lines to time thou grow'st,
这诗和你将千秋流芳!
So long as men can breathe or eyes can see,
千秋流芳。
So long lives this, and this gives life to thee.
Life to thee.
专辑信息