歌词
-I once had a dream about the aqueduct being a musical instrument
-有次我梦见一种乐器般的水渠
-Filled with water and bells hanging by small watermelon chains
-里面流满了水
-Right at the top of the water
-上面挂着一串小西瓜链串起来的铃铛
-And the water making the bells ring
-水流就这样让铃铛发出响声
-I told the dream to Fred
-我把这个梦告诉了Fred
-And he said that it sounded all right to him
-他觉得听起来不错
-"That would really make beautiful music", he said
-”用它弹奏出的音乐一定很好听吧“,他说
-I walked along the aqueduct for a while
-我沿着水渠走着
-And then just stood there motionless for a long time
-然后停下站在那里 没有任何思绪
-Where the aqueduct crosses the river by the Statue of Mirrors
-在水渠与镜子雕像旁的小河交汇处
-I could see the light coming from all the tombs in the river down there
-我能看到那些河流里坟墓发出的光
-It’s a favorite spot to be buried
-如果是我 死后也想被埋在那里吧
-I climbed up a ladder on one of the columns
-我沿着一根柱子旁的梯子爬了上去
-And sat on the edge of the aqueduct
-就静静地坐在水渠的边缘
-Up about twenty feet
-大概六米高
-With my legs dangling over the egde
-双腿垂在边上
-I sat there for a long time without thinking about anything
-在那里坐了很久 什么都没想
-Or noticing anything any more
-什么都没注意到
-I didn't want to
-因为我并不愿
-The night was passing with me sitting on the aqueduct
-夜晚流逝 伴随我坐在水渠旁
专辑信息