歌词
メリュー
Meru
作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
唄:初音ミク
翻譯:kyroslee
夕陽(ゆうひ)が落ちる様(よう)に 胸が染(そ)まるので
感情就如夕陽西下一樣 滲染進我的內心中
耳鳴(みみな)りのような 鼓動(こどう)を隠して
所以將那宛如耳嗚的心跳聲 隱藏起來
バスに乗った僕は言う 君は灰(はい)になって征(い)く
乘上巴士的我如是說道 「你逐漸化成灰燼」
たとえばこんな言葉さえ失(うしな)う言葉が僕に言えたら
若然你能將這 甚至令人無言的言語 對我說出口的話
灯籠(とうろう)の咲く星の海に 心臓を投(な)げたのだ
往彷似星河的燈籠燭光 我將心臟投進其中
もう声も出ないそれは 僕じゃどうしようもなかったのだ
我已經泣不成聲 因為只得我一人實在是走投無路了
悲しくもないし 苦しくもないのに
明明我一點都不悲傷 明明我一點都不痛苦
辛いと思うだけ 辛(つら)いと思うだけ
內心卻感到難受不堪
古(ふる)びたバス停(てい)の端(はじ) 傘を持った僕がいる
於古舊的巴士站 我拿着傘子站在其處
今でさえ埃(ほこり)を被(かぶ)った夜空の隅(すみ)に足はつくのに
明明即便此刻 仍能在滿佈塵埃的夜空片隅 找到行蹤
心臓が痛いから死んだふりの 毎日を見なよ
因為內心感到痛苦不堪 所以才着眼於裝作死掉的每天啊
もういっそ死のうと思えたなら
若然能由心認為 乾脆死掉更好的話
僕はこうじゃなかったのだ
我就不會像如今這樣子了
どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか
反正人終歸一死 會為此而感到難受什麼的 不是很奇怪嗎
どうせ死ぬくせに辛いなんて
反正人終歸一死 會為此而感到難受什麼的
だから愛さえないこんな世界の色に
所以 就往連一點愛都沒有的 如此世界的景色中
僕の唄(うた)を混(ま)ぜて
混進我的歌聲
もうどうかしたいと思うくせに
明明內心 想要做點什麼
僕はどうもしないままで
我卻依然無動於衷
灯籠(とうろう)の咲く星の海に 心臓を投(な)げたのだ
往彷似星河的燈籠燭光 我將心臟投進其中
もう声も出ないから死んだふり
因為我已經泣不成聲 所以裝作死掉什麼的
なんてどうもなかったのに
明明內心已經平伏了
僕もきっとこうで良かったのに
明明我這樣就一定可以了
君がずっと遠(とお)く笑ったのだ
专辑信息
1.メリュー