Die Walküre / Erster Aufzug:"Wehwalt hei?t du fürwahr?"

歌词
Sieglinde: Wehwalt heißt du fürwahr?
齐格琳德:你的名字真是维瓦尔特?
Siegmund: Nicht heiß' mich so, seit du mich liebst:
齐格蒙德:自从你爱上我以来,我的名字就已经改变;
Nun walt' ich der hehrsten Wonnen!
现在无上的喜悦浸没了我!
Sieglinde: Und Friedmund darfst du froh
齐格琳德:而你无法无芥蒂地
Dich nicht nennen?
称自己为弗里德蒙德?
Siegmund: Nenne mich du,
齐格蒙德:为我取名吧
Wie du liebst daß ich heiße:
我将拥有你所喜悦的名字
Den Namen nehm' ich von dir!
我的名字由你来给予!
Sieglinde: Doch nanntest du Wolfe den Vater?
齐格琳德:你之前把父亲称做沃尔夫?
Siegmund: Ein Wolf war er feigen Füchsen!
齐格蒙德:对于懦弱的狐狸来说,他的确是一匹狼!
Doch dem so stolz strahlte das Auge,
他的眼睛如此骄傲地闪烁
Wie, Herrliche, hehr dir es strahlt, der war
就像你的一样,美丽的女子
Wälse genannt.
他叫维尔塞
Sieglinde: War Wälse dein Vater, und bist du ein Wälsung,
齐格琳德:如果你的父亲叫维尔塞,而你是维尔塞之子
Stieß er für dich sein Schwert in den Stamm,
他为你将宝剑插入了树干中
So laß mich dich heißen, wie ich dich liebe:
那么我为你取名,正如我所喜悦的那样
Siegmund, so nenn' ich dich!
齐格蒙德,我这么呼唤你!
Siegmund: Siegmund heiß' ich und Siegmund bin ich!
齐格蒙德:齐格蒙德是我的名字,齐格蒙德是我!
Bezeug' es dies Schwert, das zaglos ich halte!
这宝剑做这名字的见证,它现在被我无畏地握在手中!
Wälse verhieß mir, in höchster Noth
维尔塞允诺我,在最艰险的困境中
Fänd' ich es einst: ich faß' es nun!
我会找到它——现在我办到了!
Heiligster Minne höchste Noth,
最神圣爱恋中的深重苦难
Sehnender Liebe sehrende Noth,
渴求的爱情里蚀骨的苦难
Brennt mir hell in der Brust,
在我胸中熊熊燃烧
Drängt zu Tat und Tod:
催我勇往直前,直到死亡!
Nothung! Nothung! So nenn' ich dich, Schwert.
诺通!诺通!宝剑,我将你如此命名!
Nothung! Nothung! Neidlicher Stahl!
诺通!诺通!狠厉的钢铁!
Zeig deiner Schärfe schneidenden Zahn!
现出你磨牙吮血的锋利剑刃!
Heraus aus der Scheide zu mir!
从你的剑鞘里出来,到我跟前!
Siegmund, den Wälsung, siehst du, Weib.
女子,看着齐格蒙德,维尔塞之子
Als Brautgabe bringt er dies Schwert:
作为新婚礼物他将这把宝剑给你
So freit er sich die seligste Frau;
他挥舞着它解放这最蒙神恩的女人
Dem Feindeshaus entführt er dich so.
从敌人的房子里他将你带走
Fern von hier folge mir nun,
跟随我走到海角天涯
Fort in des Lenzes lachendes Haus:
在春光灿烂中我们远走高飞
Dort schützt dich Nothung das Schwert,
在那里诺通剑会保护你
Wenn Siegmund dir liebend erlag!
当齐格蒙德充满爱意地臣服于你
Sieglinde: Bist du Siegmund, den ich hier sehe,
齐格琳德:你是齐格蒙德,我目光注视的人
Sieglinde bin ich, die dich ersehnt:
而齐格琳德是我,我期盼你已久
Die eig'ne Schwester gewannst du zu eins
用这把宝剑你为自己赢得了
Mit dem Schwert!
唯一的妹妹!
Siegmund: Braut und Schwester
齐格蒙德:你既是哥哥的妹妹
Bist du dem Bruder
也是新娘
So blühe denn, Wälsungen Blut!
就让维尔塞的血奔腾吧!