歌词
「死にたいなんて言うなよ。」
「不要說想死這種話。」
「諦めないで生きろよ。」
「不要放棄繼續活下去。」
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
說是那樣的歌曲才是正確的 實在有夠可笑
実際自分は死んでもよくて
事實上自己死了也無所謂
周りが死んだら悲しくて
身邊的人死去卻會感到悲傷
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
這只是稱作「因為我不喜歡那樣嘛」的任性。
他人が生きてもどうでもよくて
其他人只要活著就怎樣都好
誰かを嫌うこともファッションで
厭惡著誰也像是追隨流行般
それでも「平和に生きよう」
儘管如此仍說了「安穩地活著吧」
なんて素敵なことでしょう。
還真是美妙的事啊。
画面の先では誰かが死んで
在螢幕的另一頭有誰死了
それを嘆いて誰かが歌って
哀嘆著那樣的某人歌唱著
それに感化された少年が
而被那歌曲所感化的少年
ナイフを持って走った。
手持刀子狂奔不已
僕らは命に嫌われている。
我們被生命厭惡著。
価値観もエゴも押し付けて
強加上了價值觀與自私的
いつも誰かを殺したい歌を
那總是想去殺了誰的歌曲
簡単に電波で流した。
輕易地透過無線電波流瀉而出。
僕らは命に嫌われている。
我們被生命厭惡著。
軽々しく死にたいだとか
輕率地就說出想死這種話
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。
輕率地看待生命的我們被生命厭惡著。
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する。
謳唱著因為沒有錢所以今天也無所事事地睡過去
生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。
找不出活著有什麼意義、自知一切都是徒勞但還是呼吸著。
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか
怎麼能用「好寂寞」這種話把傷口顯露出來呢
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
懷著那樣的倔強今天也一個人孤獨入眠
少年だった僕たちはいつか青年に変わっていく。
曾是少年的我們終有一日會轉為青年。
年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。
逐漸衰老終有一日會有如枯萎的葉 不為人所知地腐朽而去。
不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。
有天得到不死的軀體、一生都不會走向死亡地活著。
そんなSFを妄想してる。
妄想著那般科幻的劇情
自分が死んでもどうでもよくて
自己就算死了也無所謂
それでも周りに生きて欲しくて
卻希望身邊的人們能活下去
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
懷抱著這樣矛盾的想法活下去 會被斥責的。
「正しいものは正しくいなさい。」
「正確的事物就讓它正確地存在。」
「死にたくないなら生きていなさい。」
「如果不想死的話就活下去。」
悲しくなるならそれでもいいなら
若陷入悲傷也無所謂的話
ずっと一人で笑えよ。
就永遠一個人笑著啊。
僕らは命に嫌われている。
我們被生命厭惡著。
幸福の意味すらわからず、産まれた環境ばかり憎んで
連幸福的意義也不明白、就只會憎恨生長的環境
簡単に過去ばかり呪う。
如此輕易地詛咒無法改變的過去。
僕らは命に嫌われている。
我們被生命厭惡著。
さよならばかりが好きすぎて
淨是把永別掛在嘴邊
本当の別れなど知らない 僕らは命に嫌われている。
連真正的生死離別都不懂的我們被生命厭惡著。
幸福も別れも愛情も友情も
無論是幸福還是別離或是愛情抑或是友情
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
全是滑稽美夢中的玩笑話 全是金錢買得到的東西。
明日、死んでしまうかもしれない。
可能明天就會迎來死亡。
全て、無駄になるかもしれない。
可能一切都是白費力氣。
朝も夜も春も秋も
無論是早晨還是夜晚或是春天抑或是秋天
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
都一如既往地會有著誰在哪兒死去。
夢も明日も何もいらない。
夢想也好明天也好什麼都不需要。
君が生きていたならそれでいい。
只要你還活著的話那樣就好。
そうだ。本当はそういうことが歌いたい。
啊是這樣啊。真正想唱的是這樣的歌啊。
命に嫌われている。
被生命厭惡著。
結局いつかは死んでいく。
最後總有一天會死亡。
君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。
不管是你還是我終有一日都會有如枯萎的葉腐朽而去。
それでも僕らは必死に生きて
儘管如此我們還是奮力地活著
命を必死に抱えて生きて
奮力地擁抱著生命活下去
殺してあがいて笑って抱えて
扼殺著 掙扎著 歡笑著 背負著
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
活下去、活下去、活下去、活下去、活下去啊。
专辑信息
1.命に嫌われている。