歌词
Ein Schwert verhieß mir der Vater,
父亲曾许诺给我一把宝剑
Ich fänd' es in höchster Not.
在最困难之际我将找到它
Waffenlos fiel ich in Feindes Haus;
手无寸铁我流落到敌人家中
Seiner Rache Pfand, raste ich hier: -
作为复仇的猎物在此休息
Ein Weib sah ich, wonnig und hehr:
我看见一位女子,明艳美丽
Entzückend Bangen zehrt mein Herz.
喜悦和紧张吞噬我的心
Zu der mich nun Sehnsucht zieht,
现在渴望将我拽向她
Die mit süßem Zauber mich sehrt,
她甜蜜的魔力使我受伤
Im Zwange hält sie der Mann,
而她被那男人驱使束缚
Der mich wehrlosen höhnt!
那个嘲笑我无力自保的人!
Wälse!
伏尔萨!
Wälse!
伏尔萨!
Wo ist dein Schwert?
你的剑在哪里?
Das starke Schwert,
那把强悍的宝剑
Das im Sturm ich schwänge.
在狂风暴雨中我要挥舞它
Bricht mir hervor aus der Brust?
它要从我的胸膛里破裂而出吗
Was wütend das Herz noch hegt!
我的心脏还包裹着多少愤怒!
Was gleißt dort hell im Glimmerschein?
什么在那边的微光里闪烁?
Welch ein Strahl bricht aus der Esche Stamm!
那梣树的躯干被怎样一道光线劈开!
Des blinden Auge leuchtet ein Blitz:
闪电般的光使我目眩
Lustig lacht da der Blick.
它仿佛在开怀大笑
Wie der Schein so hehr das Herz mir sengt!
光晕如此盛大,它灼烧我的心脏
Ist es der Blick der blühenden Frau,
它是那光辉的女子流转的目光吗
Den dort haftend sie hinter sich ließ,
在她离开房间之后
Als aus dem Saal sie schied?
还在空气中缓缓流动?
Nächtiges Dunkel deckte mein Aug',
夜晚的黑暗遮住我的眼睛
Ihres Blickes Strahl streifte mich da:
她的目光却能触摸到我
Wärme gewann ich und Tag.
带来温暖和白昼
Selig schien mir der Sonnelicht;
阳光神圣地照耀
Den Scheitel umgliß mir ihr wonniger Glanz -
来自她的愉悦的光芒笼罩了我
Bis hinter Bergen sie sank.
直到她落到山后
Noch einmal, da sie schied,
而在夜晚,在她消失后
Traf mich abends ihr Schein;
我又一次感受到她的光辉;
Selbst der alten Esche Stamm
老迈的梣木无缘无故
Erglänzte in goldner Glut:
在金色的余火中发亮
Da bleicht die Blüte, das Licht verlischt;
现在光亮减退,光芒淡去
Nächtiges Dunkel deckt mir das Auge:
夜晚的黑暗压住眼皮
Tief in des Busens Berge glimmt nur noch lichtlose Glut.
在山脉腹地只有漆黑的火炉偶尔闪动
专辑信息