歌词
¡El pueblo unido jamás será vencido!
[tool: 歌词滚动姬 https://lrc-maker.github.io]
¡El pueblo unido jamás será vencido!
[length: 02:32.529]
Ni segrade men vad ska hända sen?
团结的人民永远不会被击败!
För efter natten kommer gryningen
团结的人民永远不会被击败!
Då slagna män skall resa sig igen,
你们赢了,然而之后呢?
Och den som föll ska leva i en sång.
长夜之后黎明终将到来
Vi vet, vi vet, att natten blir till dag,
被你们打败的人民会重新崛起,
Att seger följer efter nederlag.
倒下的烈士将在歌声中长存。
Ett enat folk kan aldrig trampas ner,
我们知道,黑夜之后将是白昼,
Vår motståndskamp ska samla fler och fler och fler.
紧随着失败的就是胜利。
Och herrarna får vika när vi vet
团结的人民永远不会被打倒,
Att inget kan stå mot vår enighet.
越来越多的人会加入我们的反抗。
Så svara, herrar, vem har plöjt er jord,
当我们明白团结不可阻挡
Vem bryter kopparn fram ur era berg?
这些先生们就得乖乖走人。
¡El pueblo unido jamás será vencido!
先生们,请回答,是谁开垦你们的土地,
¡El pueblo unido jamás será vencido!
是谁从山中为你们开采铜矿?
Ni talar om nation och fosterland
团结的人民永远不会被击败!
Men vem har satt gevären i er hand?
团结的人民永远不会被击败!
Er rätt, er tro, er ordning och er lag,
你们谈论着“民族与国家”
De köptes av ett USA-bolag.
然而是谁给了你们武器?
Och ur vårt nederlag ska växa då
你们的权利、信仰、秩序和法律,
En kunskap som ni aldrig kan förstå:
全都拜美帝匪帮所赐。
Ett enat folk kan aldrig trampas ner,
我们的失败将带给我们
Vår motståndskamp ska samla fler och fler och fler.
一条你们永远不能理解的真理:
Och herrarna får vika när vi vet
团结的人民永远不会被打倒,
Att inget kan stå mot vår enighet.
越来越多的人会加入我们的反抗。
Så svara, herrar, vem har plöjt er jord,
当我们明白团结不可阻挡
Vem bryter kopparn fram ur era berg?
这些先生们就得乖乖走人。
¡El pueblo unido jamás será vencido!
先生们,请回答,是谁开垦你们的土地,
¡El pueblo unido jamás será vencido!
是谁从山中为你们开采铜矿?
专辑信息