ボニータ/Bonita(翻自 初音ミク)

歌词
♞Translation by @mkak_132
夜の蜜は甘美 裏通りは3時
夜晚的蜜汁如此甘美 狭窄胡同在凌晨三点开张
未だ抜けぬブランデー 抜けるのを選んで
还未脱身的白兰地 选择了逃离
あれもいいな これもいいな それもいいな
那位也不错 这位也不错 那位也不错
千鳥足でよって行こうじゃない
不正是借着酒力 蹒跚地乱选一气吗
ハメとは外した後からハメるもの
真正的做/爱是指两人分离后的沦陷
などのたまう安月給
如此说着 留下寥寥几张钞票
迷い無く春を買う
毫不犹豫买下春日
熱り立った凡夫はただ笑う
仪姿火热 伫立在此的凡夫只是笑笑
包み込んでおくれ
来包裹我吧
ボニータ 遊んでこうぜ
Bonita 来尽情玩乐吧
ボニータ 黙っていようぜ
Bonita 来保持沉默吧
ボニータ アナタの全部お気に入り
Bonita 我钟情你的一切
ねぇボニータ 無粋な客を
喂 Bonita 招待那不解风情的客人
ボニータ 笑って今夜も
Bonita 今夜也笑一笑吧
恨み有れどもおもてなし
心中有恨也用表面款待
足元とチガイに気をつけて
当心足下 注意不同
「人並みに暮らして生きる事が無理だからって
“你说自己不可能像普通人那样活着
今の君を君の親が見たら何て言う?」
那父母见到现在的你又会说什么?”
ってくだらねぇ
统统无聊至极
哈?
それがなんだ だからどうした
那又如何 与你何干
金にだってなっちゃくれない
品性廉洁种种又不会化作金钱
それよか男の性を乙女の花で
与其说大话 还是将男人的性浇注于少女的花
がっぽりがっぽり
稍纵即逝 稍纵即逝
ボニータ 虚栄のスーツ
Bonita 一身虚荣的西装
ボニータ 愚鈍なナード
Bonita 愚蠢迟钝的宅男
ボニータ 一皮剥けば瓜二つ
Bonita 揭下表皮也毫无二致
ねぇボニータ 下品な客の
喂 Bonita 招待下流的客人
ボニータ モビーディックは
Bonita moby dick(注:《白鲸记》角色)它
下心故上を向く
心地下流因而渴求向上
上辺の下ネタはよしとくれ
所以说出更多上级的下流话吧
限りある春を売る
时间有限售卖春日
艶やかな蝶々が夜を征く
艳丽的群蝶涌向夜晚
包み込んであげる
将你包裹
ボニータ へへへへ Bonita
嘿嘿嘿嘿
ボニータ 狂った教徒
Bonita 疯狂的教徒
ボニータ 鳴らした琴線
Bonita 作响的琴弦
ボニータ 触れたら最後同じ事
Bonita 一旦碰触 最后要做的都一样
ねぇボニータ 虚勢と手首
喂 Bonita 夸大和手腕
ボニータ 張り切って今夜も
Bonita 气氛紧张的今夜也是
子供騙しの大人遊び
仅能哄骗小孩的成/人游戏
女のみずのえとタバコに火をつけて
在与女人的体/液交缠之后 点燃一支香烟
一度蓋開けりゃ蜜の味
一旦打开盖子 就会散发出蜜糖味道
专辑信息
1.ボニータ/Bonita(翻自 初音ミク)