歌词
Qué bien sé yo la fuente que mana y corre,
我熟知那奔涌不息的源泉
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Aquella eterna fuente está escondida,
那口永恒之泉隐匿于天地之间
Que bien sé yo donde tiene su manida,
我熟知她栖身的巢穴
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
En esta noche oscura de esta vida
生命中黑暗的夜里
Qué bien sé yo por fe la fuente fría,
我凭借信仰洞悉了那口冰冷的泉
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Su origen no lo sé pues no lo tiene,
我不知道她的源头,因为她无穷无尽
Mas sé que todo origen de ella viene,
但我知道万物之源都由她开启
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Sé que no puede haber cosa tan bella,
我深知再也没有比她更美的事物
Y que cielos y tierra beben de ella,
天空与大地都取她而饮
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Bien sé que suelo en ella no se halla,
我知道她深不见底
Y que ninguno puede vadearla,
无人可以侵袭
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Su claridad nunca es oscurecida,
她的明晰从未暗淡
Y toda luz de ella es venida,
所有的光芒都由她而来
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Y son tan caudalosas sus corrientes
她的潮涌壮阔瑰丽
Que cielos, infiernos riegan y las gentes,
灌溉了天堂 地狱 与人间
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
La corriente que nace de esta fuente
我知道这口泉水涌出的水流
Bien sé que es tan capaz y omnipotente,
是如何的无所不能
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
La corriente que de estas dos procede
我知道自她而来的两条水流
Sé que ninguna de ellas le precede,
没有哪一条能将她僭越
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Aquí se está llamando a las criaturas,
她召唤世间万物
Y de esta agua se hartan, aunque a oscuras
在她的泉水中开怀痛饮,尽管四周混沌晦暗
Anque es de noche.
纵然在黑夜
En esta viva fuente que deseo,
我渴求的那口活泉
En este pan de vida yo la veo,
在这份赋予生命的面包中也能瞥见
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
En esta eterna fonte está escondida
那口隐秘的永恒之泉
En este vivo pan por darnos vida,
那口赋予我们生命的食粮
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
Aunque es de noche,
纵然在黑夜
Aunque es de noche.
纵然在黑夜
Aunque es de noche...
纵然在黑夜
专辑信息