歌词
编曲 : カンザキイオリ
「不要说想要死这类话。」
「死にたいなんて言うなよ。」
「不要放弃继续活下去。」
「諦めないで生きろよ。」
这种歌曲居然是正确的简直太可笑了。
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
实际上就算自己死了也无所谓
実際自分は死んでもよくて
周围人死了却会非常悲伤
周りが死んだら悲しくて
「就是讨厌这样」仅仅出于自私的想法而已。
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
别人就算活下去了也与自己毫不相关
他人が生きてもどうでもよくて
讨厌某人也只不过是为了追逐时髦
誰かを嫌うこともファッションで
即便如此还是说出「就这样活下去吧」
それでも「平和に生きよう」なんて
这种冠冕堂皇的话
素敵なことでしょう。
画面背后的某人死去
画面の先では誰かが死んで
有人心生哀叹为其谱曲
それを嘆いて誰かが歌って
被曲子所感化的少年 拿着小刀跑了起来。,
それに感化された少年がナイフを持って走った。
我们被生命厌恶着。
僕らは命に嫌われている。
把价值观和自私自利的想法推诿于他物
価値観もエゴも押し付けて
总是简单的用电波
いつも誰かを殺したい歌を
播放着意欲杀掉某人的歌曲。
簡単に電波で流した。
我们被生命厌恶着。
僕らは命に嫌われている。
总是轻飘飘的说出想死这种话
軽々しく死にたいだとか
如此轻践生命的我们 被生命所厌恶着。
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。
因为没钱今天也无所事事的度过了一天
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する
看不出活下去的意义
生きる意味なんて見出せず、
明知无用却依旧呼吸
無駄を自覚して息をする。
怎能因为寂寞这种借口 就将伤口随意展示与他人
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか
今天也怀着如此固执的想法独自一人进入梦中
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
曾经年少的我们 终有一天会成为青年。
少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。
年老之后的我们 会如枯叶一般
年老いていつか枯れ葉のように
在不为人知的地方独自腐朽。
誰にも知られず朽ちていく。
如果能够得到长生不老的身体、
不死身の身体を手に入れて、
就可以永远的活下去。
一生死なずに生きていく。
妄想着那种SF小说里的场景
そんなSFを妄想してる
就算自己死了也无所谓
自分が死んでもどうでもよくて
但却又希望周围人活下去
それでも周りに生きて欲しくて
如此矛盾的过下去的话 会让别人生气的。
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
「正确的东西要以正确的形式存在。」
「正しいものは正しくいなさい。」
「不想死就活下去。」
「死にたくないなら生きていなさい。」
如果愿意陷入悲伤
悲しくなるならそれでもいいなら
那就一直一个人笑着吧。
ずっと一人で笑えよ。
我们被生命厌恶着。
僕らは命に嫌われている。
不明白幸福的意义
幸福の意味すらわからず
只知道去憎恶与生俱来的环境
産まれた環境ばかり憎んで
只会一味的诅咒过去。
簡単に過去ばかり呪う。
我们被生命所厌恶着。
僕らは命に嫌われている。
喜欢说着分别的话语
さよならばかりが好きすぎて
但却完全不了解离别的我们 被生命所厌恶着。
本当の別れなど知らない僕らは命に嫌われている。
无论幸福 还是离别 或者爱情 亦或友情
幸福も別れも愛情も友情も
都如同梦中儿戏 可用金钱随便代替。
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
明天可能就会死去
明日死んでしまうかもしれない。
一切都可能毫无意义
すべて無駄になるかもしれない。
无论是早上 还是晚上 或者春天 亦或秋天
朝も夜も春も秋も
未曾改变的是依旧有人在某处死去
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
无论是梦想 明天 还是其他的什么东西全都不需要
夢も明日も何もいらない。
只要你能活着便好。
君が生きていたならそれでいい。
对啊。原来我是想唱出这样的曲子。
そうだ。本当はそういうことが歌いたい。
我们被生命所厌恶着。
命に嫌われている。
终有一天会死去。
結局いつかは死んでいく。
无论是你 亦或者我 终有一天都会如枯叶般腐烂。
君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。
即便如此我们也要拼命的活着
それでも僕らは必死に生きて
背负着生命活下去
命を必死に抱えて生きて
抹杀 挣扎 欢笑 背负
殺してあがいて笑って抱えて
活下去、活下去、活下去、活下去、活下去
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
专辑信息